"de l'intégrité territoriale des états" - Traduction Français en Arabe

    • السلامة الإقليمية للدول
        
    • الدول وسلامتها الإقليمية
        
    • الدول وسلامة أراضيها
        
    • والسلامة اﻹقليمية للدول
        
    • والسلامة الاقليمية للدول
        
    • الدول وسلامتها الاقليمية
        
    • الدول ووحدة أراضيها
        
    • والحرمة الإقليمية
        
    • سلامة أراضي الدول
        
    • سلامة الدول اﻹقليمية
        
    • وسلامة الأراضي الإقليمية
        
    Ce serait en outre la manière la plus simple d'assurer le respect de l'intégrité territoriale des États. UN وأضاف أن ذلك سيكون أكثر الطرق استقامة لكفالة السلامة الإقليمية للدول.
    Le droit à l'autodétermination, consacré dans divers documents internationaux, ne prévoit pas de situation de ce type; il n'est pas illimité et doit s'exercer sur la base du respect de l'intégrité territoriale des États. UN فحق تقرير المصير، المكرس في مختلف الوثائق الدولية، لا ينطوي على حالة من هذا القبيل. والحق في تقرير المصير ليس بلا حدود، بل لا بد من ممارسته على أساس احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de l'immunité de certains de leurs représentants doit être assuré. UN وأكد ضرورة كفالة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية والحصانة التي يتمتع بها بعض المسؤولين الحكوميين.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États est un pilier essentiel de l'état de droit. UN ويعد احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية ركيزة لا غنى عنها لسيادة القانون.
    Il s'agit d'un crime qui viole le droit international relatif à l'inviolabilité de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN إنه جريمة تنتهك القانون الدولي المتعلق بحرمة سيادة الدول وسلامة أراضيها.
    Il faut que prévalent la raison et la justice, ainsi que le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN وينبغي الرد عليها بإعمال قوة المنطق ومبادئ العدالة واحترام السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول.
    Les armes sont un mal nécessaire pour la défense de l'intégrité territoriale des États, le maintien de l'ordre. UN والأسلحة شر لا بد منه للدفاع عن السلامة الإقليمية للدول ولصون النظام العام.
    Le droit à l'autodétermination et le respect de l'intégrité territoriale des États Membres sont essentielles pour la décolonisation. UN وأضاف قائلاً إن حق تقرير المصير واحترام السلامة الإقليمية للدول الأعضاء هما عنصران أساسيان بالنسبة لإنهاء الاستعمار.
    Chacune de ces déclarations met en relief l'importance du principe fondamental de respect de l'intégrité territoriale des États. UN ويؤكد كل من هذه الإعلانات أهمية المبدأ الرئيسي المتمثل في احترام السلامة الإقليمية للدول.
    Il en est particulièrement ainsi lorsque la règle applicable du respect de l'intégrité territoriale des États est aussi profondément établie. UN وهذا صحيح بوجه خاص عندما تكون قاعدة احترام السلامة الإقليمية للدول التي تنظم هذه الحالة قاعدة راسخة بشكل عميق.
    Celles qui portent sur la période qui a suivi l'indépendance le sont tout autant puisqu'elles portent atteinte au principe de l'intégrité territoriale des États souverains. UN غير أن هناك ادعاءات مقدمة فيما يتعلق بمرحلة ما بعد الاستقلال وهي أيضا غير مشروعة لما تمثله من انتهاك لمبدأ احترام السلامة الإقليمية للدول الأجنبية.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États doit être la seule pierre angulaire. UN واحترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية هو حجر الزاوية.
    En tant que membre de la communauté internationale, le Koweït fonde ses politiques sur le principe du respect de l'indépendance et de l'intégrité territoriale des États. UN وقد أسست دولة الكويت باعتبارها عضوا في المجتمع الدولي، سياساتها على مبدأ احترام استقلالية الدول وسلامتها الإقليمية.
    La pierre angulaire de l'ordre européen moderne est le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et le renforcement de la démocratie. UN ويتمثل حجر الزاوية للنظام الأوروبي الحديث في احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية وتوطيد الديمقراطية.
    L'inscription de ce point serait contraire à l'un des principes cardinaux de la Charte, à savoir le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN وقال إن هذا الإدراج سيتعارض مع أحد المبادئ الجوهرية للميثاق، وهو احترام سيادة الدول وسلامتها الإقليمية.
    Il devait pour ce faire tenir compte de l'inviolabilité de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et de leurs réalités socioéconomiques. UN وقد طلب إليه أن يراعي في قيامه بعمله حرمة سيادة الدول وسلامتها الإقليمية فضلاً عن حقائقها الاجتماعية - الاقتصادية.
    Le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États est un principe fondamental de la Charte des Nations Unies. UN إن احترام سيادة الدول وسلامة أراضيها مبدأ هام من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحــــدة.
    Un projet démocratique ne peut s'installer dans la durée que s'il évolue dans un climat régional et international garantissant le respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN ولا يمكن إقامة ديمقراطية دائمة إلا في سياق إقليمي ودولي، يضمن الاحترام الكامل لسيادة الدول وسلامة أراضيها.
    L'ordre mondial actuel devrait reposer sur les principes de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN فينبغي أن يستقر النظام العالمي على مبادئ السيادة والسلامة اﻹقليمية للدول.
    Il condamne toute violation des frontières nationales ou de l'intégrité territoriale des États. UN وأدان انتهاك الحدود الوطنية والسلامة اﻹقليمية للدول.
    17. Une des solutions auxquelles on a souvent recours en cas de conflit armé consiste dans l'utilisation de mercenaires qui violent les principes de l'égalité souveraine, de l'indépendance politique, de l'intégrité territoriale des États et du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes. UN ١٧ - وأحد العناصر المتكررة في النزاعات المسلحة استخدام المرتزقة الذين ينتهكون مبدأ المساواة في السيادة والاستقلال السياسي والسلامة الاقليمية للدول وحق الشعوب في تقرير مصيرها.
    La zone est un forum adapté pour promouvoir la coopération dans tous les aspects du développement sur la base du respect de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États et d'autres principes pertinents du droit international. UN والمنطقة محفل ملائم لتعزيز التعاون في جميع جوانب التنمية الذي يقوم على أساس احترام سيادة الدول وسلامتها الاقليمية وغيره من مبادئ القانون الدولي ذات الصلة.
    Ils ont également réaffirmé que les efforts internationaux contre la criminalité transnationale devraient être menés à bien dans le respect nécessaire de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN كما جدّدوا التأكيد أنّ الجهود الدولية الرامية إلى مكافحة الجرائم التي تتخطى الحدود الوطنية للبلدان يجب أن تبذل مع أخذ احترام سيادة الدول ووحدة أراضيها في الاعتبار.
    1. Les États parties accomplissent les obligations que prévoit la présente Convention dans le respect des principes de l'égalité souveraine, de l'intégrité territoriale des États et de la non-immixtion dans les affaires intérieures des autres États. UN 1 - يتعين على الدول الأطراف أن تؤدي التزاماتها بمقتضى هذه الاتفاقية على نحو يتفق مع مبدأي المساواة في السيادة والحرمة الإقليمية للدول، ومع مبدأ عدم التدخل في الشؤون الداخلية للدول الأخرى.
    La communauté internationale a bien précisé que tout ce que l'Arménie pourrait tenter pour encourager, provoquer ou soutenir la sécession du Haut-Karabakh constituait une violation du principe du respect de l'intégrité territoriale des États souverains. UN وقد أوضح المجتمع الدولي أن أي محاولة من جانب أرمينيا لتشجيع أو تأمين أو استدامة انفصال ناغورنو - كاراباخ يعد انتهاكا لمبدأ احترام سلامة أراضي الدول ذات السيادة.
    Il est à craindre que de telles ambiguïtés de la part de la communauté internationale ne soient exploitées par certains pour remettre en cause le principe de l'intégrité territoriale des États. UN وأعرب عن الخشية من أن يستغل البعض مواطن اللبس هذه، التي وقع فيها المجتمع الدولي، ليشكك في مبدأ سلامة الدول اﻹقليمية.
    Les Arméniens ont déjà exercé leur droit à l'autodétermination en formant un État souverain - la République d'Arménie - et ne peuvent utiliser ce prétexte pour affaiblir les normes et principes fondamentaux du droit international, en particulier en exécutant leur plan par la violence et le recours à la force et en violation de la souveraineté et de l'intégrité territoriale des États. UN فقد مارس الأرمن ذات مرة حقهم في تقرير المصير في شكل دولة ذات سيادة - جمهورية أرمينيا، ولا يمكنهم استخدام هذه الذريعة لتقويض المعايير الأساسية ومبادئ القانون الدولي، وخاصة تنفيذ خطتهم باستخدام العنف والقوة وانتهاك سيادة وسلامة الأراضي الإقليمية للدول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus