"de l'intérieur du pays" - Traduction Français en Arabe

    • داخل البلد
        
    • في المناطق الداخلية
        
    • الداخلية من البلد
        
    • من المناطق الداخلية
        
    • في داخل البلاد
        
    • في المنطقة الداخلية
        
    • المناطق الداخلية للبلد
        
    • المناطق الداخلية من إقليم
        
    • إلى المناطق الداخلية
        
    Elle a reçu des informations conflictuelles de l'intérieur du pays. UN وقد تلقت اللجنة روايات متضاربة من داخل البلد.
    On a appris que d'autres attentats à l'explosif avaient été commis tant à Téhéran que dans d'autres villes de l'intérieur du pays. UN ووردت أنباء عن اعتداءات أخرى بالمتفجرات ارتكبت سواء في طهران أو في مدن أخرى داخل البلد.
    Les admissions aux campus de l'UDELAR de l'intérieur du pays révèlent une tendance analogue. UN وهناك حالة مشابهة في نسب القيد في جامعة الجمهورية داخل البلد.
    L'insuffisance de la prise de conscience de la population de l'intérieur du pays en ce qui concerne les droits des enfants. UN عدم كفاية وعي الأشخاص القاطنين في المناطق الداخلية بحقوق الطفل.
    Les enseignants de l'intérieur du pays sont souvent sous-qualifiés et les programmes et installations scolaires souvent obsolètes. UN فكثيراً ما يكون المدرسون في المناطق الداخلية أقل تأهيلاً وكثيراً ما تكون مناهج ومرافق التعليم بالية.
    Cette situation permet aux exploitations minières de proliférer dans la majeure partie de l'intérieur du pays à la faveur d'une réglementation minimale. UN ويمكِّن هذا شركات التعدين من اجتياح معظم المنطقة الداخلية من البلد في ظل مستوى ضئيل من التنظيم.
    La contraception est moins courante chez les femmes de l'intérieur du pays. UN واستعمال وسائل منع الحمل أقل شيوعا بين النساء من المناطق الداخلية.
    Ce communiqué a provoqué les manifestations que l'on sait à Abidjan et dans certaines villes de l'intérieur du pays, car en prenant une telle position, le Groupe de travail international outrepassait, comme le 8 novembre 2005, sa mission, relativement au fonctionnement de nos institutions du pays. UN وقد أدى هذا البيان إلى المظاهرات التي سمعتم بخروجها، في أبيدجان وفي بعض المدن في داخل البلاد حيث أن الفريق العامل باتخاذه هذا الموقف تجاوز، كما فعل في 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2005، المهمة المنوطة به فيما يتعلق بأداء مؤسساتنا الوطنية لوظائفها.
    En juin, une grève motivée par des revendications salariales a affecté 18 hôpitaux de l'intérieur du pays. UN وفي شهر حزيران/يونيه، أصاب الاضراب ٨١ مستشفى في داخل البلد بسبب المطالبة بتحسين اﻷجور.
    Ces organisations ont permis par ailleurs d'obtenir le financement de projets productifs et artisanaux dont ont bénéficié quelque 20 000 femmes autochtones de l'intérieur du pays. UN وجرى الحصول كذلك، من خلال هذه المنظمات، على تمويل لمشاريع الإنتاج والتلمذة الحرفية التي استفاد منها زهاء 000 20 امرأة من السكان الأصليين داخل البلد.
    Pourtant, ces augmentations ont pour point de départ les montants de 1996 qui étaient totalement insuffisants et n'avaient pas permis de financer les réformes internes nécessaires ni l'expansion des services du Procureur général dans les régions sous-desservies de l'intérieur du pays. UN ومع ذلك فإن هذه الزيادات انطلقت من أساس غير كاف بالمرة في عام 1996، ولم تكف لتمويل ما يلزم من إصلاحات داخلية وتوسيع لنطاق خدمات المدعي العام إلى داخل البلد الذي يعاني نقصا في الخدمــات.
    À l'issue des dix convocations à un concours publics organisé par le Programme Pro Joven du milieu de 1996 à ce jour, une aide a été apportée à plus de 32 000 jeunes de Lima et de huit villes de l'intérieur du pays. UN واستفاد ما يربو على 000 32 من الشباب في ليما وفي 8 مدن داخل البلد منذ منتصف عام 1996 من 10 استدعاءات إلى مسابقة عامة لبرنامج تعزيز الشباب.
    - Les migrantes internes ou saisonnières qui viennent de l'intérieur du pays vers Lomé; UN - المهاجرات من الداخل أو المهاجرات على نحو موسمي، وهن يأتين من داخل البلد إلى لوميه؛
    Dans la capitale, il y a des contrastes importants à l'intérieur des niveaux de revenus de la population, alors que certaines villes capitales de provinces de l'intérieur du pays ont été soumises à des processus continus de désurbanisation et d'appauvrissement depuis l'indépendance. UN وتوجد في العاصمة تناقضات هامة داخل مستويات دخل السكان، بينما خضعت بعض المدن من عواصم المقاطعات داخل البلد لعمليات مستمرة من عدم التخطيط العمراني ومن ازدياد الفقر منذ الاستقلال.
    L'assistance technique future, en particulier dans les régions de l'intérieur du pays, jouera un rôle indispensable dans la poursuite du renforcement de leurs compétences et de leur participation. UN وسيكون من الأهمية بمكان أن يجري توفير المساعدة الفنية في المستقبل، ولا سيما في المناطق الداخلية من البلد، من أجل مواصلة تعزيز مهاراتها ودعم مشاركتها.
    On considère que les activités engagées dans ce dernier domaine sont en général peu développées, notamment dans les régions de l'intérieur du pays, où vit la majorité des autochtones. UN ويعتبر العمل في هذا المجال اﻷخير ضعيفاً بصورة عامة، لاسيما في المناطق الداخلية حيث تعيش غالبية السكان اﻷصليين.
    Ce programme a aussi été offert aux femmes analphabètes de l'intérieur du pays en utilisant des images et des symboles; UN وقُدِّم التدريب نفسه إلى نساء لا تعرفن القراءة والكتابة في المناطق الداخلية باستخدام الصور والرموز.
    Les formations destinées aux femmes ainsi qu'aux référents institutionnels de la capitale et de l'intérieur du pays ont suscité une certaine conscience de la nécessité de promouvoir l'égalité des sexes dans la société et dans les institutions de l'État. UN وقد كان التدريب المقدم إلى المرأة وإلى المؤسسات المرجعية في العاصمة وفي المناطق الداخلية من البلد أداةً مفيدة في زيادة الوعي بأهمية المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع وفي مؤسسات دولة باراغواي.
    Une proportion de 90 % des personnes concernées viennent de l'Argentine, les victimes étant originaires de l'intérieur du pays. UN ووردت 90 في المائة من هذه الشكاوى من الأرجنتين من الضحايا من المناطق الداخلية للبلد.
    La question de la disponibilité et de l'accessibilité des terres agricoles pour les femmes de l'intérieur du pays est étroitement liée aux problèmes relatifs à la reconnaissance des droits traditionnels à la terre des populations autochtones et des Marrons, dans le cadre du droit à l'autodétermination. UN وترتبط مسألة توافر الأرض الزراعية وإمكانية الحصول عليها بالنسبة للمرأة في المنطقة الداخلية ارتباطاً وثيقاً بالمشاكل التي تحيط بالاعتراف بالحقوق التقليدية في الأرض للسكان الأصليين وللمنحدرين من سلالة العبيد الآبقين، كجزء من حق تقرير المصير.
    L'État partie devrait prendre les mesures nécessaires pour éviter les rejets de mercure qui empoisonnent les eaux de l'intérieur du pays et par conséquent les personnes qui y vivent. UN وينبغي للدولة الطرف أن تتخذ الخطوات اللازمة لمنع تسمم المياه بالزئبق، ومن ثم تسمم السكان بها، في المناطق الداخلية من إقليم الدولة.
    Sept d'entre eux viennent de l'intérieur du pays. UN وينتمي 7 برلمانيين إلى المناطق الداخلية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus