"de l'intention de" - Traduction Français en Arabe

    • باعتزام
        
    • اعتزام
        
    • بنية
        
    • بعزم
        
    • عن نية
        
    • لنية
        
    • لقصد
        
    • بالاتجاه نحو
        
    • على نية
        
    • النية على
        
    • النية في
        
    • نيّة
        
    • عن النية
        
    Elle se félicite de l'intention de la CDI d'achever l'examen du sujet durant le quinquennat en cours. UN وأعرب عن ترحيب وفده باعتزام لجنة القانون الدولي إنجاز النظر في هذا الموضوع خلال فترة الخمس سنوات الراهنة.
    Prend acte de l'intention de l'Administrateur de continuer d'approuver individuellement chacun des projets à réaliser en Iraq. UN يحيط علما باعتزام مدير البرنامج مواصلة الموافقة على المشاريع في العراق على أساس كل حالة على حدة؛
    Elle a accueilli avec satisfaction l'annonce par la délégation de l'intention de l'Andorre d'adresser une invitation ouverte et permanente aux titulaires de mandat au titre des procédures spéciales du Conseil des droits de l'homme. UN كما رحبت بإعلان الوفد اعتزام أندورا توجيه دعوة مفتوحة ودائمة إلى الإجراءات الخاصة لمجلس حقوق الإنسان.
    Elle se félicite aussi de l'intention de la CDI d'achever ses travaux sur le sujet durant le quinquennat en cours. UN وأعربت عن ترحيبها كذلك بنية اللجنة الانتهاء من عملها بشأن الموضوع خلال فترة السنوات الخمس الراهنة.
    La notification a pour seul effet d'informer l'autre ou les autres États de l'intention de l'État notifiant. UN والأثر الوحيد الذي ينشأ عن الإخطار هو إعلام الدولة أو الدول الأخرى بعزم الدولة القائمة بالإخطار.
    Elle s'est réjouie de l'intention de la Finlande de ratifier le Protocole facultatif à la Convention contre la torture. UN ورحبت فرنسا باعتزام فنلندا التصديق على البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    Il a pris acte de l'intention de la Somalie de ratifier un certain nombre d'instruments internationaux, dont la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأحاطت علماً باعتزام الصومال التصديق على عدد من الصكوك الدولية، ومنها اتفاقية حقوق الطفل.
    Il prend aussi note de l'intention de l'État partie de réviser sa législation sur l'avortement. UN كما تحيط علما باعتزام الدولة الطرف استعراض تشريعاتها المتعلقة بالإجهاض.
    Le Maroc a pris note de l'intention de créer un mécanisme national de prévention de la torture. UN وأخذت المغرب علماً باعتزام كازاخستان إنشاء آلية وطنية لمنع التعذيب.
    Il prend note de l'intention de l'État partie de procéder à un nouveau recensement en 2012. UN وتحيط اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف تنظيم تعداد آخر في عام 2012.
    Il prend note de l'intention de l'État partie de s'attaquer aux problèmes constatés dans les institutions, en particulier au manque de personnel qualifié. UN وتحيط اللجنة علماً باعتزام الدولة الطرف التصدي لمشاكل المؤسسات ومن ضمنها نقص العاملين المدربين.
    Il prend note également de l'intention de l'État partie de créer un registre central pour la collecte de données au Ministère des finances. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتزام الدولة الطرف إنشاء سجل مركزي لجمع البيانات داخل وزارة المالية.
    Il prend note également de l'intention de l'État partie de créer un registre central pour la collecte de données au Ministère des finances. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتزام الدولة الطرف إنشاء سجل مركزي لجمع البيانات داخل وزارة المالية.
    Il prend note également de l'intention de l'État partie de créer un registre central pour la collecte de données au Ministère des finances. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً اعتزام الدولة الطرف إنشاء سجل مركزي لجمع البيانات داخل وزارة المالية.
    Notification de l'intention de mettre fin à un traité, de s'en retirer UN الإخطار بنية إنهاء المعاهدة أو الانسحاب منها أو تعليق نفاذها
    Il prend aussi note de l'intention de l'État partie de revoir sa législation sur la violence à l'égard des femmes. UN وتحيط اللجنة علماً أيضاًَ بنية الدولة الطرف استعراض تشريعاتها المعنية بالعنف ضد المرأة.
    Nous nous félicitons particulièrement de l'intention de la Chine de poursuivre son processus de ratification. UN ونرحب، على وجه الخصوص، بعزم الصين على مواصلة عملية تصديقها عليها.
    Les ministres avaient invité tous les pays donateurs à maintenir leur appui au FNUAP et s'étaient félicités de l'intention de la Commission de renforcer sa coopération avec le Fonds. UN ودعا الوزراء جميع البلدان المانحة لمواصلة دعمها للصندوق، ورحبت بعزم المفوضية على تمتين أواصر تعاونها مع الصندوق.
    Ces dispositions s'appliquent indépendamment de l'intention de l'agent public d'accomplir ou de s'abstenir d'accomplir l'acte en question. UN وتنطبق هذه الأحكام بغض النظر عن نية الموظف تنفيذ ذلك الأمر أو الامتناع عن ذلك.
    Il sera dûment tenu compte de l'intention de l'État ou de l'organisation internationale concerné à l'époque où la déclaration a été formulée. UN ويولى الاعتبار الواجب لنية الدولة أو المنظمة الدولية المعنية عند صوغ الإعلان.
    Il sera dûment tenu compte de l'intention de l'État ou de l'organisation internationale concerné à l'époque où la déclaration a été formulée. UN ويولى الاعتبار الواجب لقصد الدولة أو المنظمة الدولية المعنية عند إصدار الإعلان.
    Le Comité se félicite de l'intention de la Commission de réduire le nombre de publications bien que, comme on peut le constater, les réductions ne soient pas importantes. UN وترحب اللجنة بالاتجاه نحو تخفيض عدد المنشورات رغم أنها ترى، كما هو واضح، أن هذا التخفيض ليس بالكبير.
    La détermination de ces conséquences dépend de l'intention de l'État au moment de la formulation de la réserve. UN ويتوقف تحديد هذه الآثار على نية الدولة أثناء إبداء التحفظ.
    Il a ensuite eu la possibilité de donner son avis au sujet de l'intention de rejeter sa demande d'asile qui lui avait été notifiée, ce qu'il a fait par écrit le 19 juin 2008. UN ثم مُنح الفرصة للإعراب عن رأيه بشأن الإخطار بانعقاد النية على رفض التماس اللجوء الذي قدمه، وقد فعل ذلك في الرسالة المؤرخة 19 حزيران/يونيه 2008.
    L'intention indirecte suffit à la qualification de l'acte visé; il en va de même de l'intention de n'utiliser qu'une partie des actifs en vue de réaliser l'acte incriminé. UN ويكفي وجود النية غير المباشرة في ارتكاب العمل وكذلك النية في استخدام الأصول المالية بصورة جزئية فقط للغرض غير المشروع.
    Elle a donc estimé que la connaissance de l'intention de l'acheteur devait prévaloir, en application de l'article 8 de la CVIM. UN وبناء عليه، خلصت المحكمة، طبقا للمادة 8 من اتفاقية البيع، إلى أنَّه ينبغي ترجيح معرفة نيّة المشتري.
    f) D'incriminer la possession de matériel pédopornographique, indépendamment de l'intention de diffuser ce matériel ou non. UN (و) تجريم حيازة المواد الإباحية التي يُستغل فيها الأطفال بغض النظر عن النية في نشرها أو لا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus