Au contraire, cette position témoigne du fait que nous sommes sincères quant à la concrétisation de l'interdiction des essais nucléaires le plus tôt possible. | UN | على العكس من ذلك، فإن هذا الموقف يشهد على أننا جادون فيما يتعلق بتحقيق حظر التجارب النووية في أسرع وقت ممكن. |
La question de l'interdiction des essais nucléaires est étroitement liée aux autres activités de non-prolifération de l'Agence. | UN | إن مسألة حظر التجارب النووية ترتبط ارتباطا وثيقا بمهام منع الانتشار اﻷخرى التي تقوم بها الوكالة. |
Je voudrais intervenir sur la question de l'interdiction des essais nucléaires. | UN | أود التطرق إلى موضوع حظر التجارب النووية. |
L'Association chinoise pour le contrôle des armements et le désarmement a organisé un atelier entre scientifiques sur les aspects techniques de l'interdiction des essais nucléaires. | UN | نظمت الرابطة الصينية للحد من الأسلحة ونزع السلاح حلقة عمل للعلماء بشأن الجوانب التقنية لحظر التجارب النووية. |
Ces actions sont en contradiction directe avec les objectifs mondiaux de l'élimination définitive des armes nucléaires et de l'interdiction des essais nucléaires. | UN | إن هذه اﻷفعال تتنافى تماماً مع اﻷهداف العالمية ﻹزالة اﻷسلحة النووية نهائياً وحظر التجارب النووية. |
En 1954, elle a été le premier pays à lancer un appel en faveur de l'interdiction des essais nucléaires et, en 1965, elle a demandé que soit élaboré un traité non discriminatoire sur la non-prolifération des armes nucléaires, en faisant la distinction avec la non-dissémination. | UN | وكانت الهند أول من دعا إلى فرض حظر على التجارب النووية في عام 1954 وإلى إبرام معاهدة غير تمييزية بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية، تمييزا له عن عدم النشر في عام 1965. |
Une responsabilité particulière incombe aux cinq États dotés d'armes nucléaires : montrer l'exemple en faisant de l'interdiction des essais une réalité. | UN | وتقع على كاهل الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة تلزمها بأن تكون رائدة في جعل حظر التجارب أمراً واقعاً. |
Une responsabilité particulière incombe aux cinq États dotés d'armes nucléaires : montrer l'exemple en faisant de l'interdiction des essais une réalité. | UN | وتقع على كاهل الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة تلزمها بأن تكون رائدة في جعل حظر التجارب أمراً واقعاً. |
Une responsabilité particulière incombe aux cinq États dotés d'armes nucléaires, qui est de montrer l'exemple en faisant de l'interdiction des essais une réalité. | UN | وتتحمل الدول الخمس الحائزة للأسلحة النووية مسؤولية خاصة في أخذ زمام المبادرة لجعل حظر التجارب النووية حقيقة واقعة. |
La question de l'interdiction des essais nucléaires est une question mondiale et tous ses aspects devraient être négociés au niveau multilatéral à la Conférence du désarmement. | UN | إن قضية حظر التجارب النوية قضية عالمية ينبغي التفاوض بشأن كل جوانبها تفاوضا متعدد اﻷطراف في مؤتمر نزع السلاح. |
La question de l'interdiction des essais nucléaires est une question mondiale et tous ses aspects devraient être négociés au niveau multilatéral à la Conférence du désarmement. | UN | إن قضية حظر التجارب النووية هي قضية عالمية، وينبغي التفاوض على جميع جوانبها تفاوضاً متعدد اﻷطراف في مؤتمر نزع السلاح. |
Votre ordre du jour s'ouvre sur la question majeure, pour ne pas dire cruciale, de l'interdiction des essais nucléaires. | UN | فجدول أعمالكم يبدأ بالمسألة الرئيسية، إن لم نقل اﻷساسية، المتمثلة في حظر التجارب النووية. |
Il importe, pour la crédibilité de l'interdiction des essais, de faire en sorte que le traité soit internationalement et effectivement vérifiable. | UN | ومن المهم لمصداقية حظر التجارب أن يضمن أن تكون المعاهدة قابلة للتحقق منها دوليا وبشكل فعال. |
Nous sommes particulièrement troublés par les tentatives qui sont faites pour minimiser l'importance de l'interdiction des essais nucléaires et pour rendre difficile l'inspection nucléaire pour les institutions compétentes des Nations Unies. | UN | وتزعجنا بوجه خاص المحاولات الرامية الى التقليل من أهمية حظر التجارب النووية، وجعل التفتيش النووي عملية مضنية لوكالات اﻷمم المتحدة المعنية. |
L'AIEA pourrait se charger de contrôler le respect de l'interdiction des essais nucléaires et de la réduction de la fabrication de matières fissiles. | UN | وأشار الى أنه يمكن إسناد مهام التحقق من حظر التجارب النووية ووقف إنتاج المواد الانشطارية الى الوكالة الدولية للطاقة الذرية. |
L'Argentine a milité activement en faveur de l'interdiction des essais nucléaires dans les instances internationales de désarmement dans le cadre de sa politique de non-prolifération des armes de destruction massive. | UN | ولقد اضطلعت اﻷرجنتين بدور نشيط في محافل نزع السلاح الدولية بغية دعم حظر التجارب النووية باعتبار ذلك جزءا من سياستها المناهضة لانتشار أسلحة التدمير الشامل. |
La Conférence fait des progrès remarquables dans le domaine de l'interdiction des essais nucléaires et nous avons pu aussi assister à des débats passionnants et tournés vers l'avenir sur la quasi-totalité des autres points de notre ordre du jour. | UN | وهو يتقدم بخطى ملحوظة في مجال حظر التجارب النووية، ويمكن تبين ذلك من المناقشات المثيرة والمحملة باﻵمال حول جميع الموضوعات اﻷخرى تقريبا الواردة في جدول أعمالنا. |
En adoptant le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, la communauté internationale n'a pas laissé échapper l'occasion historique de faire de cette convergence remarquable des esprits sur la question de l'interdiction des essais nucléaires une règle contraignante de droit international. | UN | وأن المجتمع الدولي بوضعه معاهدة الحظر الشامل لم يفرط في الفرصة التاريخية لتحويل ذلك الاتفاق الهام في اﻵراء على حظر التجارب النووية إلى قاعدة ملزمة من قواعد القانون الدولي. |
Alors qu'il était Premier Ministre, M. Chirac a beaucoup contribué au respect par son pays de l'interdiction des essais dans l'atmosphère et il va maintenant jouer un rôle encore plus déterminant dans la cessation de tous les essais. | UN | لقد لعب الرئيس شيراك بصفته السابقة كرئيس للوزراء دوراً هاماً في إعداد هذا البلد لحظر التجارب في الغلاف الجوي، وها هو اﻵن يلعب دوراً حتى أكثر حسماً في إلغاء جميع التجارب. |
Le Conseil de sécurité est appelé à jouer un rôle de premier plan dans le règlement des problèmes qui se posent sur le plan de la nonprolifération, de l'interdiction des essais nucléaires et des garanties de sécurité à donner aux États non dotés d'armes nucléaires et aux États quasi nucléaires. | UN | وعلى مجلس الأمن أن ينهض بدور رائد في تسوية مشاكل عدم الانتشار، وحظر التجارب النووية، وتقديم الضمانات الأمنية للدول غير الحائزة للأسلحة النووية والدول التي تكاد تصبح نووية. |
En 1954, elle a été le premier pays à lancer un appel en faveur de l'interdiction des essais nucléaires et, en 1965, elle a demandé que soit élaboré un traité non discriminatoire sur la non-prolifération des armes nucléaires, en faisant la distinction avec la non-dissémination. | UN | وكانت الهند أول من دعا إلى فرض حظر على التجارب النووية في عام 1954 كما دعت في عام 1965 إلى إبرام معاهدة غير تمييزية بشأن عدم انتشار الأسلحة النووية، تمييزا عن عدم نشرها. |
Il est important et encourageant que la communauté internationale ait réagi si vivement. Cela montre combien celle-ci adhère à la cause de l'interdiction des essais nucléaires. | UN | ومن المهم والمشجع أن يكون رد فعل المجتمع الدولي بهذه القوة، مما يدل على مدى اهتمام المجتمع الدولي بحظر التجارب النووية. |