"de l'intervention humanitaire" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل الإنساني
        
    • الاستجابة الإنسانية
        
    • للاستجابة الإنسانية
        
    • بالاستجابة الإنسانية
        
    • للتدخل الإنساني
        
    • والتدخل اﻹنساني
        
    Le problème de l'intervention humanitaire est à l'ordre du jour de l'ONU depuis longtemps. UN لقد ظل التحدي المتمثل في التدخل الإنساني على جدول أعمال الأمم المتحدة مدة طويلة.
    Du point de vue éthique de notre humanité commune, nous voyons avec intérêt le développement de la notion de l'intervention humanitaire. UN ومن وجهة النظر الأدبية لإنسانيتنا المشتركة، ننظر باهتمام إلى تطور مفهوم التدخل الإنساني.
    Cela nous aurait également permis d'éviter les querelles et les controverses de l'année dernière au sujet de la question de l'intervention humanitaire. UN وهو ما كان سيمكننا أيضا من تجنب في العام الماضي المناقشات والمجالات بشأن مسألة التدخل الإنساني.
    Ces activités font partie de l'élément relèvement initial de l'intervention humanitaire. UN وهذه النشاطات هي جزء من مكونات الإنعاش المبكر التي تتضمنها الاستجابة الإنسانية.
    Elles ont également demandé des informations supplémentaires sur la collaboration du FNUAP avec des partenaires non gouvernementaux dans le domaine de l'intervention humanitaire. UN كما طلبت معلومات إضافية بشأن تعاون الصندوق مع الشركاء غير الحكوميين في مجال الاستجابة الإنسانية.
    En ce qui concerne la coordination humanitaire, la coordination efficace de l'intervention humanitaire sur le terrain est d'une importance primordiale. UN أما بخصوص التنسيق الإنساني، فإن التنسيق الفعال للاستجابة الإنسانية على الصعيد الميداني يتصف بأهمية قصوى.
    Nous soulignons que les activités de protection sont un élément critique et vital de l'intervention humanitaire. UN نشدد على أن أنشطة الحماية هامة جداً وحيوية للاستجابة الإنسانية.
    Le thème de l'intervention humanitaire est à la fois essentiel et très difficile; il appelle un débat approfondi à l'intérieur comme en dehors de l'ONU. UN وموضوع التدخل الإنساني بالغ الأهمية ومثير على حد سواء ويتطلب أن نناقشه مناقشة مستفيضة داخل الأمم المتحدة وخارجها.
    Sinon, la doctrine de l'intervention humanitaire risque d'être utilisée par des États exclusivement à des fins de politique extérieure. UN وما لم يتحقق ذلك، فإن مختلف الدول سوف تستخدم مبدأ التدخل الإنساني حصراً لتحقيق أهداف السياسة الخارجية.
    Au nom de l'Union africaine, je souhaite remercier la communauté internationale de l'intervention humanitaire qui est entreprise. UN وباسم الاتحاد الأفريقي، أود أن أشكر المجتمع الدولي على التدخل الإنساني الجاري هناك.
    De même, cet article ne pourrait pas servir de support à un débat sur la question de l'intervention humanitaire faisant appel à la force sur le territoire d'un autre État. UN كما أنه لا يمكن استخدام المادة وسيلة لمناقشة مسألة التدخل الإنساني الذي ينطوي على استعمال القوة في إقليم دولة أخرى.
    Néanmoins, ce débat est très compliqué et délicat, car il est fondé sur le concept de l'intervention humanitaire, qui a déjà été rejeté à l'ONU. UN بيد أن هذا الأمر معقد وحساس جدا لأنه يرتكز على مفهوم التدخل الإنساني الذي تم رفضه بالفعل في الأمم المتحدة.
    Il est absolument indispensable d'empêcher tout mauvais usage de ce concept et d'éviter qu'il ne se transforme en une nouvelle version de l'intervention humanitaire. UN ومن الحتمي تحاشي إساءة استخدام المفهوم والحيلولة دون أن يصبح نوعاً من التدخل الإنساني.
    Il est absolument indispensable que la communauté internationale continue de faire preuve de solidarité avec le peuple haïtien aux fins de la poursuite aussi bien de l'intervention humanitaire que des efforts de reconstruction. UN واستمرار تضامن المجتمع الدولي مع شعب هايتي لا يزال أمرا ضروريا بشكل مطلق لمواصلة الاستجابة الإنسانية وجهود التعمير.
    Elles ont également demandé des informations supplémentaires sur la collaboration du FNUAP avec des partenaires non gouvernementaux dans le domaine de l'intervention humanitaire. UN كما طلبت معلومات إضافية بشأن تعاون الصندوق مع الشركاء غير الحكوميين في مجال الاستجابة الإنسانية.
    Bureau de la planification stratégique, Groupe de l'intervention humanitaire UN مكتب التخطيط الاستراتيجي، وحدة الاستجابة الإنسانية
    Bureau de la planification stratégique, Groupe de l'intervention humanitaire UN مكتب التخطيط الاستراتيجي، وحدة الاستجابة الإنسانية
    L'année dernière, les efforts se sont portés notamment sur l'analyse de l'intervention humanitaire demandée par le Coordonnateur des secours d'urgence. UN وكان من بين المجالات التي حظيت باهتمام خاص في السنة الماضية استعراض الاستجابة الإنسانية الذي كُلّف بإجرائه منسق الإغاثة في حالة الطوارئ.
    L'attention croissante accordée aux crises survenues dans ces pays a ouvert la voie à une révision majeure de l'intervention humanitaire de la communauté internationale face à ce phénomène. UN وقد أدى الاهتمام المتزايد بهذه الأزمات إلى تمهيد الساحة لإجراء مراجعة كبرى للاستجابة الإنسانية من جانب المجتمع الدولي لحالات التشريد الداخلي.
    Comme l'a fait observer à juste titre le Secrétaire général, les disparités et les inégalités entre les sexes conditionnent les capacités et les faiblesses des populations se trouvant dans une situation d'urgence et nuisent à l'efficacité globale de l'intervention humanitaire. UN وكما بيَّن الأمين العام على نحو صائب، فإن الاختلافات بين الجنسين والتباينات تؤثر على قدرات وأوجه ضعف السكان المتضررين وتؤثر على الفعالية الشاملة للاستجابة الإنسانية.
    L'immense soutien apporté par les gouvernements, la société civile, le secteur privé et les particuliers, de même que la rapide mobilisation de ressources, ont désormais élevé la barre de l'intervention humanitaire. UN وقد أعطى تدفق الدعم من الحكومات والمجتمع المدني والقطاع الخاص والأفراد، والتعبئة السريعة للموارد، نموذجا جديدا للاستجابة الإنسانية.
    Ils se sont félicités des activités menées par le Fonds dans le domaine de l'intervention humanitaire et du relèvement. UN ورحبوا بعمل الصندوق فيما يتعلق بالاستجابة الإنسانية والإنعاش.
    La gageure est de maintenir ouverte l'option de l'intervention humanitaire sans autorisation du Conseil de sécurité dans les cas extrêmes, sans pour autant mettre en péril l'ordre juridique international. UN والتحدي أن نبقي الخيار قائما للتدخل الإنساني دون إذن من مجلس الأمن في الحالات الخطيرة، ولكن يجب في هذه الحالة المحافظة على النظام القانوني الدولي.
    Tous les efforts possibles devraient être déployés pour mettre fin à la violence et à la destruction mais à l'heure actuelle, la meilleure approche est celle qui consiste à nous tenir prêts pour répondre aux nécessités du rétablissement de la paix, du maintien de la paix, de l'intervention humanitaire et du règlement politique. UN إن كل جهد ينبغي بذله من أجل وقف العنف والتدمير، ولكــن لا يوجــد فــي الوقــت الحاضر بديل عن حسن الاستعداد من حيث صنع السلم، وحفظ السلم، والتدخل اﻹنساني والتسوية السياسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus