"de l'intervention militaire" - Traduction Français en Arabe

    • التدخل العسكري
        
    • للتدخل العسكري
        
    • والتدخل العسكري
        
    Dans cette ZHS, il a fallu d'abord convaincre du bien-fondé de l'impartialité de l'intervention militaire. UN وقد لزم اﻷمر، في هذه المنطقة اﻹنسانية اﻵمنة، أولا، بتحقيق القناعة بالتزام التدخل العسكري بجانب الحياد تماما.
    La stratégie de l'intervention militaire < < à la libyenne > > pourrait s'appliquer à d'autres cas. UN ويمكن أن تطبق استراتيجية التدخل العسكري في ليبيا، في حالات أخرى أيضاً.
    Il ne saurait y avoir de solution militaire au conflit et toute recrudescence de l'intervention militaire ne fera que provoquer une escalade de la tension dans la région. UN وليس في الإمكان حل هذا الصراع عسكريا، ولن يفضي التدخل العسكري المتزايد إلا إلى تصعيد التوترات في المنطقة.
    Le Nicaragua, pays qui a lutté et continue de lutter pour son indépendance, sa souveraineté et son autodétermination et a été victime à différents moments de son histoire de l'intervention militaire et politique étrangère, a très vite compris qu'il n'y a pas de valeur supérieure à la liberté. UN ونيكاراغوا بصفتها بلدا قاتل وما زال يقاتل من أجل استقلاله وسيادته وتقرير مصيره، وبصفتها ضحية للتدخل العسكري والسياسي الأجنبي عدة مرات في تاريخها، فقد أدركت في وقت مبكر أنه لا قيمة تعلو على الحرية.
    84. À Chypre, il y a eu des disparitions forcées au cours des affrontements de 1963/64 entre communautés et de l'intervention militaire de 1974. UN 84- سُجلت في قبرص حالات اختفاء قسري خلال الاشتباكات الطائفية في عامي 1963 و1964 والتدخل العسكري في عام 1974.
    Suite de l'intervention militaire étrangère en Afghanistan UN التدخل العسكري اﻷجنبي المستمر في أفغانستان
    Le sud n'est certes pas à l'abri des retombées de l'intervention militaire au Mali, qui a notamment entraîné des déplacements de population. UN ومن المؤكد أن الجنوب ليس في منأى عن أثر التدخل العسكري في مالي الذي أسفر، في جملة أمور، عن تدفق المشردين.
    En 1999, la conférence électronique a facilité un débat international animée sur la légitimité de l'intervention militaire à des fins humanitaires, à la suite de l'action menée par l'OTAN au Kosovo. UN وفي عام 1999، يسر المؤتمر الإلكتروني مناقشة دولية حية عن شرعية التدخل العسكري للأغراض الإنسانية وذلك عقب الأعمال التي قامت بها منظمة حلف شمال الأطلسي في كوسوفو.
    Ce dernier, prisonnier de sa position politique vis-à-vis de l'Iraq, ne veut reconnaître ni les conséquences de l'intervention militaire ni les effets des sanctions sur la situation des droits de l'homme en Iraq. UN وهذا المقرر، الذي يعيش حبيس موقفه السياسي إزاء العراق، يأبى أن يسلم بعواقب التدخل العسكري أو بآثار الجزاءات بالنسبة لحالة حقوق اﻹنسان في العراق.
    Au moment de la rédaction du présent rapport, le centre d'Arbil était toujours fermé en raison de la situation qui règne dans cette région du nord de l'Iraq, du fait de l'intervention militaire des Etats-Unis et des activités de bandes armées. UN أما المركز المهني في أربيل فلا يزال معطلاً لغاية إعداد هذا التقرير بسبب الظروف غير الطبيعية السائدة في شمال العراق نتيجة التدخل العسكري اﻷمريكي وسيطرة العصابات المسلحة على تلك المنطقة.
    Je prends la parole à un moment où la Thaïlande traverse une période critique - une transition, à la suite de l'intervention militaire, vers un nécessaire processus de réforme qui renforcera notre démocratie à la fois dans sa forme et dans son contenu. UN وإذ أتحدث إليكم، تمر تايلند بأوقات عصيبة وهي الانتقال في أعقاب التدخل العسكري إلى عملية إصلاح ضرورية لتقوية ديمقراطيتنا في شكلها ومضمونها على السواء.
    L'option de l'intervention militaire a été adoptée avec précipitation, et les résultats de ce type d'intervention sont bien visibles et le resteront encore pendant bien longtemps. UN واعتُمد خيار التدخل العسكري بعجالة، وإن نتائج هذا النوع من التدخل مسجلة في صحائف التاريخ لكل من يريد أن يرى، وهي في الحقيقة ستبقى معنا مدة طويلة.
    La communauté internationale doit donner priorité à la médiation dans un conflit, avant de brandir la menace de l'invasion militaire ou de l'intervention militaire pure et simple sans avoir donné une chance à la médiation. UN ويجب أن يعطي المجتمع الدولي الأولوية للوساطة في أي صراع قبل أن يهدد بالغزو العسكري أو التدخل العسكري الفوري دون إعطاء الوساطة فرصة.
    Nous dénonçons et condamnons les bombardements de l'OTAN et exigeons l'arrêt immédiat et sans condition de ces bombardements et de toutes les attaques perpétrées dans le cadre de l'intervention militaire de l'OTAN en Libye. UN نحن نشجب وندين القصف من جانب حلف شمال الأطلسي ونطالب بالوقف الفوري وغير المشروط لهذا القصف وكل أشكال الهجمات التي ينفذها التدخل العسكري لحلف شمال الأطلسي في ليبيا.
    Étant donné les états de service des États-Unis depuis que cette doctrine a été formulée, il faut y ajouter un autre critère : les principaux bénéficiaires de l'intervention militaire ne sont pas les ennemis mortels des États-Unis. News-Commentary وبالنظر إلى سجل الولايات المتحدة منذ صياغة هذا المبدأ، فلابد من إضافة معيار آخر: أن لا يكون المستفيد الرئيسي من التدخل العسكري ألد أعداء أميركا.
    On y votera le lancement de l'intervention militaire. Open Subtitles هذا سيكون التصويت على التدخل العسكري
    Sur la base de cette lettre et compte tenu du caractère évident de l'intervention militaire iranienne, le Gouvernement iraquien a décidé d'apporter un appui et une aide militaire à M. Masoud al-Barzani. Il a décidé également que cette intervention militaire serait limitée et n'irait pas au-delà de la fourniture d'une aide et d'un appui. UN وفي ضوء هذه الرسالة والطابع الصريح للتدخل العسكري اﻹيراني، قررت الحكومة العراقية تقديم الدعم والمعونة العسكريين إلى السيد مسعود البرزاني، وقررت أيضا أن يكون هذا التدخل العسكري مقصورا على تقديم المعونة والدعم وأن يظل ضمن ذلك اﻹطار.
    Ses constatations ont été largement diffusées, notamment pour que des mesures soient prévues pour amortir les conséquences sur les droits de l'homme dans l'établissement des plans de l'intervention militaire proposée. UN وجرى تعميم ما توصل إليه من نتائج على نطاق واسع، لجملة أغراض منها إدراج تدابير ترمي إلى تخفيف ما للتخطيط للتدخل العسكري المقترح في مالي من آثار على حقوق الإنسان.
    Il s'ensuit que l'exaltation de l'intervention militaire est ressentie au Burundi comme une véritable guerre des nerfs avant sa matérialisation sur le terrain. Dans ces conditions, les bonnes intentions engendrent des effets douloureux et aggravent la crise ou plutôt provoquent UNE CRISE SUI GENERIS. UN ونتيجة ذلك هي أن في بوروندي شعورا بأن كيل المدائح للتدخل العسكري هو حرب أعصاب حقيقية تسبق تجسيد هذا التدخل، بالفعل، على الساحة وفي هذه الظروف، تحدث النوايا الحسنة آثارا أليمة وتزيد من خطورة اﻷزمة، أو أنها، باﻷحرى، تثير أزمة فريدة من نوعها.
    Il y a, bien sûr, certains éléments des Taliban et de leurs sympathisants qui sont passés au Pakistan à la suite de l'intervention militaire lancée après le 11 septembre par les États-Unis et les forces de la coalition en Afghanistan, se mêlant aux 3 millions de réfugiés afghans qui vivaient déjà au Pakistan depuis 25 ans. UN بطبيعة الحال، يوجد بعض عناصر طالبان والمتعاطفون معهم الذين عبروا الحدود إلى باكستان بعد أحداث 9 أيلول/سبتمبر والتدخل العسكري من جانب قوات الولايات المتحدة وقوات التحالف في أفغانستان، واندمجوا مع ثلاثة ملايين لاجئ أفغاني، مضى على وجودهم في باكستان 25 عاما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus