"de l'intolérance et" - Traduction Français en Arabe

    • والتعصب
        
    • التعصب وعدم
        
    • التعصب وما
        
    Il a aussi noté l'entrée en vigueur de dispositions de prévention du racisme, de l'intolérance et de la xénophobie par le moyen des technologies de l'information. UN كما أحاطت علماً بدخول الأحكام التي تمنع العنصرية والتعصب وكره الأجانب من خلال تكنولوجيات المعلومات حيز النفاذ.
    Elle s'est déclarée préoccupée par la recrudescence du racisme, de l'intolérance et de la xénophobie. UN وأعربت عن القلق إزاء الارتفاع المفاجئ في مشاعر العنصرية والتعصب وكره الأجانب.
    Nous avons tiré une leçon de la futilité de l'unilatéralisme, de l'intolérance et de la guerre, et avons appris que l'égoïsme dans les relations mondiales est suicidaire. UN لقد تعلمنا درساً في عقم الأحادية والتعصب والحرب؛ وأن الأنانية في العلاقات الدولية انتحار.
    Il est incontestable que le terrorisme, qui est une manifestation de l'extrémisme, de l'intolérance et de la violence, est l'antithèse de toutes les religions. UN ولا يمكن أن يكون هناك أي خلاف على أن الإرهاب، وهو مظهر من مظاهر التطرف والتعصب والعنف، نقيض لجميع الأديان.
    Il n'existe aucune preuve plus criminelle de l'intolérance et du manque de respect envers la vie que le terrorisme, notamment lorsque les cibles sont principalement des jeunes. UN ليس هناك دليل على التعصب وعدم احترام الحياة والكرامة أكبر من الإرهاب، خاصة عندما تكون الأهداف أساسا هي الشباب.
    À l'égard de ceux qui ont versé leur sang pour sauver l'humanité du nazisme, nous avons avant tout le devoir d'élever une robuste barrière contre la propagation de l'intolérance et de ses manifestations contemporaines que sont le racisme, la discrimination raciale et la xénophobie. UN إن واجبنا الأول تجاه الذين أريقت دماؤهم لإنقاذ البشرية من النازية هو، أولا وقبل كل شيء، إقامة حاجز منيع لوقف انتشار التعصب وما يقترن به من الأشكال الحديثة من العنصرية والتمييز العنصري ورهاب الأجانب.
    Nous ne pouvons pas permettre que la menace de la violence, de l'intolérance et de la peur retiennent nos sociétés démocratiques en otages. UN ويجب ألا نسمح لتهديد العنف والتعصب والخوف بأن يأخذ مجتمعاتنا الديمقراطية رهائن.
    Les dissensions raciales, culturelles et liées à la richesse ont souvent été les sources de l'exclusion, de l'intolérance et de l'injustice. UN وكثيرا ما شكلت الانقسامات العنصرية والثقافية والانقسامات المتصلة بالثروة مصدرا للاستبعاد والتعصب والظلم.
    Les deux dernières années ont montré une montée de la violence, de l'intolérance et de l'abus des droits de l'homme, en particulier contre les femmes. UN وفي العامين الماضيين كان هناك تزايد في العنف والتعصب وانتهاك حقوق اﻹنسان، وبخاصة ضد المرأة.
    S'y ajoutent que les moyens modernes de communication sont, consciemment ou inconsciemment, utilisés pour répandre la culture de la violence, de l'intolérance et de la xénophobie. UN وباﻹضافة إلى هذا، تستخدم وسائل الاتصالات الحديثة، عن قصد أو غير قصد، لنشر ثقافة العنف والتعصب وكراهية اﻷجانب.
    L'Holocauste sert de mise en garde à tous les peuples face aux terribles dangers de la haine, de l'intolérance et du racisme. UN وتشكل محرقة اليهود إنذارا لكل الناس بشأن الأخطار الكبيرة المتمثلة في الكراهية، والتعصب الأعمى، والعنصرية.
    Les personnes âgées européennes peuvent faire beaucoup dans ce sens, parce qu'elles ont libéré leur pays de la pauvreté, de la guerre, de l'intolérance et de l'oppression et forgé un modèle d'intégration continentale inspiré par des principes de démocratie, de liberté et de solidarité. UN ويمكن للمسنين في أوروبا في هذا الإطار أن يسهموا بالكثير، فهم قد حرروا أوطانهم من الفقر والحرب والتعصب والاضطهاد وصنعوا أنموذجاً للتكامل القاري مستمدا من روح الديمقراطية والحرية والتضامن.
    L'État partie fait valoir que l'injonction était nécessaire pour faire en sorte que les enfants du district scolaire soient éduqués dans un système qui soit à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance et dans lequel les valeurs canadiennes d'égalité et de respect de la diversité puissent être défendues. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الأمر كان ضرورياً لضمان توفير التعليم لأطفال الناحية المدرسية في إطار نظام تربوي لا يشوبه التشيع والتحامل والتعصب وتصان فيه القيم الكندية القائمة على المساواة ومراعاة التنوع.
    L'État partie fait valoir que l'injonction était nécessaire pour faire en sorte que les enfants du district scolaire soient éduqués dans un système qui soit à l'abri des partis pris, des préjugés et de l'intolérance et dans lequel les valeurs canadiennes d'égalité et de respect de la diversité puissent être défendues. UN وتدفع الدولة الطرف بأن الأمر كان ضرورياً لضمان توفير التعليم لأطفال الناحية المدرسية في إطار نظام تربوي لا يشوبه التشيع والتحامل والتعصب وتصان فيه القيم الكندية القائمة على المساواة ومراعاة التنوع.
    Le premier est la prolifération des conflits, des différends et des tensions parmi les nations et en leur sein, auxquels s'ajoute la montée des préjugés nationaux, ethniques et religieux, de l'intolérance et de l'arrogance. UN التحدي اﻷول هو تكاثر الصراعات، والمنازعات والتوترات بين اﻷمم وفي داخلها، وما يرافق ذلك من صعود نعرات التحيز القومي واﻹثني والديني والتعصب والغطرسة.
    Discrimination et violence se nourrissent de l'ignorance, de l'intolérance et de la peur que l'on a de personnes qui sont de religion différente et il incombe aux gouvernements d'inciter au respect de la diversité des croyances religieuses. UN ويمكن أن يتفاقم التمييز والعنف بسبب الجهل والتعصب وخوف الأشخاص من مختلف الديانات ومن ثم يصبح لزاماً على الحكومات أن تضرب المثل في الاحترام وأن ترحب بتنوع المعتقدات الدينية.
    Il est incontestable que le terrorisme - qui est une manifestation de l'extrémisme, de l'intolérance et de la violence - est l'antithèse de toutes les religions. UN لا يمكن أن يكون هناك أي خلاف على أن الإرهاب - الذي هو مظهر من مظاهر التطرف والتعصب والعنف - هو نقيض لجميع الأديان.
    Il s'agit, avec ce programme, de traiter quelques-unes des préoccupations principales dont différentes parties prenantes se sont fait l'écho à propos des discours de haine, de l'intolérance et de la discrimination. UN وسيرمي البرنامج إلى تناول بعض المخاوف الرئيسية التي أعرب عنها مختلف أصحاب المصلحة فيما يتعلق بخطاب الكراهية، والتعصب والتمييز.
    Nous avons une responsabilité collective à l'endroit du peuple afghan, ainsi qu'un intérêt commun à contrer ceux qui cherchent à miner la démocratie et poursuivent leurs objectifs sous le signe de la violence, de l'intolérance et de l'extrémisme. UN وتقع علينا مسؤولية جماعية إزاء شعب أفغانستان، ولنا مصلحة مشتركة في مواجهة الساعين إلى تقويض الديمقراطية وخدمة مصالحهم من خلال العنف والتعصب والتطرف.
    C'est notre devoir sacré à l'égard des victimes de la guerre, des victimes de la haine, de l'intolérance et de la pauvreté et de ceux qui, au-delà de la guerre, ont eu la vision d'un monde de paix et de coopération. UN وذلك هو واجبنا المقدس حيال ضحايا الحرب وضحايا الكراهية والتعصب والفقر وحيال من تنبأوا، متجاوزين الحرب، بعالم يسوده السلام والتعاون.
    91. Dès sa prise de fonctions, le Rapporteur spécial a accordé la plus grande importance à la prévention de l'intolérance et de la discrimination en matière de liberté de religion ou de conviction. UN 91- أعار المقرر الخاص، منذ أن تولى منصبه، اهتماماً كبيراً لمنع التعصب وعدم التمييز فيما يتصل بحرية الدين أو المعتقد.
    Devant l'essor des idéologies et organisations néofascistes et néonazies et la montée du nationalisme agressif, de l'antisémitisme et de la xénophobie, il est impératif que l'Organisation des Nations Unies lutte contre les crimes à motivation raciale, nationale ou ethnique et la propagation de l'intolérance et des formes contemporaines de discrimination raciale qui y sont associées. UN ومن الضروري، في ظل تنامي أيديولوجيات ومنظمات الفاشية الجديدة والنازية الجديدة ونمو النـزعات القومية العدوانية ومعاداة السامية وكره الأجانب، أن تتصدى الأمم المتحدة للجرائم التي ترتكب على أساس العرق والجنسية والأصل الإثني، وانتشار التعصب وما يرتبط به من أشكال التمييز العرقي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus