"de l'intransigeance de" - Traduction Français en Arabe

    • تعنت
        
    • التعنت من
        
    Les différents efforts de paix ont échoué en raison de l'intransigeance de l'Érythrée. UN وقد منيت شتى الجهود المبذولة لتحقيق السلام بالفشل بسبب تعنت إريتريا.
    En fait, nous nous efforçons de faire en sorte que ces négociations ne soient compromises ou sapées au-delà de toute possibilité de les réactiver en raison de l'intransigeance de l'une des parties. UN والواقع أننا نسعى إلى كفالة ألا يتم اﻹضرار بهذه المفاوضات أو تقويضها بحيث يتعذر إكمالها بسبب تعنت أحد الطرفين.
    Ces réunions ont abouti à des accords, mais aucun d'eux n'a été appliqué en raison de l'intransigeance de M. Bozizé. UN وقد أسفرت هذه المؤتمرات عن إبرام اتفاقات، لكن أيا منها لم يُطبَّق بسبب تعنت السيد بوزيزي.
    Les pourparlers à six sur la dénucléarisation du pays sont actuellement dans l'impasse à cause de l'intransigeance de la République populaire démocratique de Corée. UN فالمحادثات السداسية الرامية إلى نزع السلاح النووي من البلد متوقفة حاليا بسبب تعنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Depuis lors, malgré l'amélioration régulière de la situation générale des droits de l'homme intervenue en Iraq, en dépit des effets des sanctions qui bafouent les droits de l'homme, la même résolution a été systématiquement reprise, avec seulement des changements mineurs, en raison de l'intransigeance de ses auteurs et de l'Union européenne. UN ومنذ ذلك الوقت، وبالرغم من التحسن المستمر في عموم حالة حقوق الإنسان في العراق بالرغم مما ترتبه الجزاءات الجائرة من آثار على حقوق الإنسان هناك، فإن نفس مشروع القرار يعرض كل عام برتابة وتكرار مع بعض التغييرات الشكلية الطفيفة، بسبب التعنت من جانب المشتركين في تقديمه والاتحاد الأوروبي.
    49. En ce qui concerne l'évolution de la situation en Angola, le Comité réitère sa préoccupation quant à la lenteur des négociations en cours à Lusaka, qui durent depuis neuf mois à cause de l'intransigeance de l'UNITA. UN ٤٩ - فيما يخص تطور الحالة في أنغولا، أعربت اللجنة من جديد عما يساورها من قلق نتيجة لبطء المفاوضات الجارية في لوساكا التي تتواصل منذ تسعة أشهر بسبب تعنت الاتحاد الوطني للاستقلال التام ﻷنغولا.
    Une fois de plus, malgré tous les efforts déployés par l'OUA et le sang versé dans l'intervalle en raison de l'intransigeance de l'Érythrée, le processus de paix de l'OUA n'a abouti à rien à cause de l'Érythrée. UN ومرة أخرى تصل عملية السلام تحت رعاية منظمة الوحدة الأفريقية إلى الطريق المسدود بسبب إريتريا، بعد كل ما بذلته المنظمة من جهود وبعد إراقة الدماء في غضون ذلك بسبب تعنت إريتريا.
    De plus, le Mouvement des pays non alignés est déçu de constater qu'aucun progrès n'a été fait en raison de l'intransigeance de la partie turque et du fait qu'elle essaie de fixer des conditions préalables dans les deux séries de négociations directes organisées sous votre égide pendant l'été de 1997. UN وعلاوة على ذلك تعرب بلدان حركة عدم الانحياز عن استيائها بشأن عدم إحراز أي تقدم بسبب تعنت الجانب التركي، ومحاولته لوضع شروط مسبقة في جولتي المفاوضات المباشرة التي عقدت برعايتكم في صيف عام ١٩٩٧.
    Notant que 1998 marque le cinquantième anniversaire de l'adoption des résolutions de l'ONU sur le Jammu-et-Cachemire, qui ne sont toujours pas appliquées en raison de l'intransigeance de l'Inde et de son refus de s'acquitter de ses obligations internationales, en violation de la Charte des Nations Unies, UN وإذ يلاحظون أن عام ١٩٩٨ يشكل الذكرى السنوية الخمسين لاعتماد قرارات اﻷمم المتحدة بشأن جامو وكشمير والتي لا تزال غير منفذة بسبب تعنت الهند وعدم تقيدها بالتزاماتها الدولية في انتهاك لميثاق اﻷمم المتحدة،
    Il est dommage que le Cycle de négociations de Doha pour le développement se soit arrêté, après neuf années de négociations, principalement en raison de l'intransigeance de certains pays. UN ومن المؤسف أن جولة الدوحة الإنمائية قد توقفت، على الرغم من مضي تسع سنوات من المفاوضات، ويرجع ذلك أساسا إلى تعنت بعض البلدان.
    Mais les réunions qui ont eu lieu à Dürnstein, en Autriche, et à Westchester, aux États-Unis, se sont soldées par un échec en raison de l'intransigeance de l'Algérie et du Front Polisario : ces derniers n'ont pas su saisir l'occasion de mettre un terme aux souffrances des réfugiés vivant dans des camps. UN وفشلت الاجتماعات التي عقدت في دورنشتاين، بالنمسا وويستشيستر، بالولايات المتحدة الأمريكية بسبب تعنت الجزائر وجبهة البوليساريو، مما أدى إلى تفويت الفرصة لوضع حد لمعاناة الشعب في مخيمات اللاجئين.
    Et pourquoi? À cause de l'intransigeance de ceux qui n'étaient pas prêts à reconnaître que d'autres États souverains, à l'issue d'un dialogue approfondi et d'un processus démocratique en bonne et due forme, pourraient décider d'autoriser des applications strictement contrôlées de clonage à des fins thérapeutiques. UN لماذا حدث ذلك؟ بسبب تعنت من هم غير مستعدين لأن يتفهموا أن دولا أخرى ذات سيادة، وبعد حوار مكثف وعملية ديمقراطية سليمة، قد تقرر السماح بتطبيقات ذات تنظيم صارم للاستنساخ لأغراض العلاج.
    Malgré l'attitude constructive manifestée depuis lors par la partie turque, aucun progrès n'a été réalisé sur la voie d'un règlement, en raison de l'intransigeance de la partie chypriote grecque. UN وعلى الرغم من الموقف البناء الذي أبداه الجانب التركي منذ ذلك الوقت، لم يحرز أي تقدم نحو التسوية بسبب تعنت الجانب القبرصي اليوناني.
    En Angola, après avoir suscité une lueur d'espoir, le processus de réconciliation nationale semble être bloqué par l'intensification des combats, du fait de l'intransigeance de l'UNITA. UN وفي أنغولا، بعد وميض بصيص من اﻷمل، يبدو أن عملية الوفاق الوطني توقفت بفعل تزايد القتال الناجم عن تعنت الاتحاد الوطني من أجل الاستقلال الكامل لانغولا )يونيتا(.
    Après presque deux années de négociations difficiles à Washington, ces négociations n'ont pas réalisé de progrès tangible en raison de l'intransigeance de Premier Ministre israélien d'alors, M. Itzhak Rabin. UN وبعد مفاوضات عسيرة دامت أكثر مما يقرب من عامين في واشنطن، فشلت هذه المفاوضات في إحــراز تقدم ملحوظ بسبب تعنت رئيس الوزراء اﻹســـرائيلي اسحق شامير، بعدها جـــاءت حكومة أخرى وتــم توقيع اتفاق إعلان المبادئ عقب مفاوضات أوسلو.
    Ces négociations ayant toutefois échoué en raison de l'intransigeance de la junte, la Conférence des chefs d'État de la CEDEAO a décidé, le 29 août 1997, d'imposer des sanctions et de décréter un embargo contre le régime. UN بيد أن هذه المفاوضات باءت بالفشل بسبب تعنت المجلس الحاكم مما حدا بسلطة رؤساء دول الجماعة الاقتصادية إلى اعتماد نظام جزاءات وحظر ضد المجلس الحاكم، في ٢٩ آب/أغسطس ١٩٩٧.
    Il a également appelé de ses vœux une réunion conjointe du Conseil de sécurité et du Conseil économique et social, même s'il ne croyait pas que cela puisse se réaliser, compte tenu de l'intransigeance de certains des membres de l'une et l'autre instance, si bien que la réussite se mesurerait au degré de collaboration auquel on parviendrait sur le terrain. UN ويود السيد كومالو أن يعقَد اجتماع بين مجلس الأمن والمجلس الاقتصادي والاجتماعي، إنما يرى أن هذا الأمر غير ممكن بسبب تعنت بعض الأعضاء في الهيئتين. وبالتالي، فإن النجاح، على حد قوله، يُقيَّم في ضوء التعاون القائم على الأرض.
    Cinq d'entre elles ont regagné le Japon, mais les autres cas n'ont pas été résolus, principalement en raison de l'intransigeance de la République populaire démocratique de Corée. UN وقد عاد خمسة من هؤلاء الأفراد إلى اليابان لكن الحالات الأخرى لم تحل بعد، وبصورة رئيسية بسبب تعنت جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية().
    Profondément préoccupée par la rupture des négociations entre le Comité des Quatre et le régime illégal de Sierra Leone, à Abidjan le 30 juillet 1997, et compte tenu de l'intransigeance de ce régime, elle a approuvé diverses sanctions et un blocus en tant que nouvelle mesure visant à rétablir le gouvernement légitime du Président Tejan Kabbah. UN وأقرت الهيئة بعد أن ساورها قلق شديد بشأن تعطل المفاوضات في أبيدجان في ٣٠ تموز/يوليه ١٩٩٧ بين لجنة اﻷربعة والنظام غير الشرعي في سيراليون وبالنظر الى تعنت هذا النظام غير الشرعي، أقرت مجموعة من العقوبات والحصار كتدبير آخر لضمان استعادة حكومة الرئيس تيجان كبه الشرعية.
    En dépit de l'intransigeance de l'opposition, le Président de la République a proposé un compromis en vue de la réconciliation entre l'opposition et le Gouvernement. Ceci a provoqué un report de deux ans des élections parlementaires. UN ورغم ذلك التعنت، بادر رئيس الجمهورية لتقديم صيغة توافقية لرأب الصدع بين المعارضة والحكومة أفضت إلى تأجيل الانتخابات النيابية لسنتين لم تنته إلا بمزيد من التعنت من جانب المعارضة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus