Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت. |
Au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, Mitsubishi a pu annuler la production de ces pièces détachées. | UN | وتمكنت ميتسوبيشي من إلغاء إنتاج قطع الغيار هذه وقت غزو العراق للكويت. |
Aux termes du contrat, l'expédition des tubes devait commencer après la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت. |
Le Comité a jugé que l'effondrement du projet découlait directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وقد قرر الفريق أن انهيار المشروع كان نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |
Les requérants ont présenté des exposés individuels affirmant qu'ils avaient été licenciés par suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدم المطالبون بيانات تؤكد أنهم تعطلوا عن العمل نتيجة لغزو العراق للكويت. |
Les pièces justificatives fournies montrent que la dette demeurait impayée au 2 août 1990, date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ويتبين من الأدلة المستندية المقدمة أن الدين كان لا يزال مستحقا في 2 آب/أغسطس 1990، وهو تاريخ غزو العراق للكويت. |
Au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, Mitsubishi a pu annuler la production de ces pièces détachées. | UN | وتمكنت ميتسوبيشي من إلغاء إنتاج قطع الغيار هذه وقت غزو العراق للكويت. |
Aux termes du contrat, l'expédition des tubes devait commencer après la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ونص العقد على تاريخ بدء شحنات تجهيزات خط الأنابيب، وهو تاريخ يقع بعد غزو العراق للكويت. |
Butec a déclaré que le projet n'a pas pu être achevé en raison de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وذكرت الشركة أنه تعذر إتمام المشروع بسبب غزو العراق للكويت. |
Le Comité constate que la période qui restait à courir pour l'exécution du contrat au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq était de cinq mois. | UN | ويلاحظ الفريق أن فترة اﻷداء المتبقية على هذا العقد وقت غزو العراق للكويت كانت خمسة أشهر. |
Elle a présenté quantité de documents indiquant que ces installations et matériel se trouvaient en Iraq au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدمت إنرجوبروجكت عددا ضخماً من الوثائق التي تشير إلى أن المنشآت والمعدات كانت موجودة في العراق عند غزو العراق للكويت. |
Les requérants affirment n'avoir pu recouvrer ces fonds, de la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq jusqu'à l'heure actuelle. | UN | ويدعي أصحاب المطالبات أنهم لم يتمكنوا من التصرف في هذه المبالغ اعتباراً من تاريخ غزو العراق للكويت حتى الوقت الحاضر. |
Petrogas prétend qu'au moment de l'invasion du Koweït par l'Iraq, le contrat était réalisé à hauteur de 70 %. | UN | وتدعي شركة " بيتروغاز " أنه في تاريخ غزو العراق للكويت كان قد تم إنجاز 70 في المائة من العقد. |
Krupp a déclaré que, lors de l'invasion du Koweït par l'Iraq, elle était toujours en négociation avec les autorités iraquiennes au sujet de certains suppléments de coût concernant ce contrat. | UN | وأفادت شركة كروب أنها كانت عند غزو العراق للكويت لا تزال تتفاوض مع السلطات العراقية بشأن التكاليف الإضافية للعقد. |
Elle a affirmé avoir poursuivi la maintenance sans interruption jusqu'à la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وتدعي أن فترة الصيانة كانت تمدد باستمرار وأنها كانت سارية وقت غزو العراق للكويت. |
Ses employés se trouvaient dans différentes parties du pays lors de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وكان العمال يقيمون في مختلف أنحاء البلاد وقت غزو العراق للكويت. |
La TUPRAS demande une indemnité de US$ 13 569 556 au titre des pertes résultant de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وتلتمس الشركة التعويض بمبلغ 556 569 13 دولاراً مقابل الخسائر التي تكبدتها نتيجة غزو العراق للكويت. |
Chaque confirmation a été acceptée par la Banque centrale d'Iraq, jusqu'à la date de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وكان المصرف المركزي في العراق يقبل كل تأكيد حتى تاريخ غزو العراق للكويت. |
Les requérants ont présenté des exposés individuels affirmant qu'ils avaient été licenciés par suite de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | وقدم المطالبون بيانات تؤكد أنهم تعطلوا عن العمل نتيجة لغزو العراق للكويت. |
Du fait de l'invasion du Koweït par l'Iraq, les travaux laissés en suspens par le maître d'oeuvre n'ont pas été menés à bien. | UN | ونتيجة لغزو العراق للكويت، لم يتم إكمال العمل المتبقي من جانب المقاول الرئيسي. |
La société n'a pas prouvé que ces pertes éventuelles résultaient directement de l'invasion du Koweït par l'Iraq. | UN | ولم تثبت الشركة أن هذه الخسائر المحتملة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق للكويت. |