Un accroissement de l'investissement public dans certaines conditions peut donc avoir des conséquences défavorables pour l'investissement privé et la croissance. | UN | وبذلك قد تكون لزيادة الاستثمار العام في بعض الظروف آثار سلبية على الاستثمار الخاص والنمو. |
L'éducation représente 25 % de l'investissement public dans le secteur social. | UN | ويشكل الاستثمار في مجال التعليم ما نسبته 25 في المائة من مجموع الاستثمار العام في القطاع الاجتماعي. |
A cette fin, la part de l'investissement public dans l'éducation, la santé, l'assainissement et la protection familiale avait été sensiblement accrue. | UN | ولتحقيق ذلك رفعت إلى حد كبير حصة الاستثمار العام في مجالات التعليم والصحة والمرافق الصحية ورفاه اﻷسرة. |
De plus, comme les dépenses courantes sont généralement l'élément le plus rigide du budget de l'État et que l'investissement est la variable d'ajustement habituelle quand l'endettement dépasse le plafond fixé par le CVD, assouplir ce cadre aiderait à réduire l'instabilité de l'investissement public dans les pays en développement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، لما كان الإنفاق الجاري يجنح إلى أن يكون أكثر مكونات الميزانية الحكومية تصلباً والاستثمار هو متغير التسوية النموذجي عندما تتجاوز الديون العتبة التي يحددها إطار القدرة على تحمل الديون، فإن إضفاء المرونة على هذا الإطار قد يسهم في الحد من تقلب الاستثمارات العامة في البلدان النامية. |
12. Un programme en faveur d'une croissance économique soutenue devrait également avoir pour but une reprise sensible de l'investissement public dans l'infrastructure, cette dernière étant dans bien des cas délabrée au sortir d'années d'indifférence. | UN | ٢١- وينبغي أيضاً أن يهدف أي برنامج للنمو الاقتصادي المتواصل إلى تحقيق انتعاش ملموس في الاستثمار الحكومي في البنية اﻷساسية التي تدهور أداؤها في كثير من الحالات بعد سنوات من اﻹهمال. |
Toutes ces études et observations confirment le rôle stratégique de l'investissement public dans le processus de croissance. | UN | وتؤكد هذه الاستنتاجات الدور الاستراتيجي للاستثمار العام في عملية النمو. |
L'importance accordée à l'équilibre du budget de l'État a souvent eu pour résultat la baisse des dépenses sociales et de l'investissement public dans l'infrastructure, les technologies et le capital humain, trois éléments d'importance cruciale pour la réalisation d'une croissance durable et généralisée. | UN | وكثيرا ما ينتج عن التشديد على تثبيت الميزانيات العامة تراجع الإنفاق الاجتماعي والاستثمار العام في البنية الأساسية والتكنولوجيات ورأس المال البشري، وجميعها مجالات حيوية لتحقيق النمو الشامل والمستدام. |
Dans nombre de pays en développement, notamment en Afrique subsaharienne, en Amérique latine et en Asie du Sud, le rendement agricole a subi les conséquences des compressions de crédits et des réductions de l'investissement public dans les services liés à l'infrastructure et à la vulgarisation agricole. | UN | وقد تأثر اﻷداء الزراعي تأثرا سلبيا في كثير من البلدان النامية، لا سيما تلك الواقعة في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى، وفي أمريكا اللاتينية وجنوب آسيا، من جراء التخفيضات في برامج الائتمان وعمليات خفض الاستثمار العام في الهياكل اﻷساسية والخدمات اﻹرشادية. |
I. Rôle de l'investissement public dans l'efficacité administrative pour la facilitation du commerce 3 | UN | أولاً - فعالية الاستثمار العام في الكفاءة الإدارية لتيسير نشاط الأعمال 7-25 5 |
I. Rôle de l'investissement public dans l'efficacité administrative pour la facilitation du commerce | UN | أولاً - فعالية الاستثمار العام في الكفاءة الإدارية لتيسير نشاط الأعمال |
La mise en commun des solutions propres à faciliter l'activité économique pourrait accélérer le rythme et réduire le coût de l'investissement public dans l'efficacité administrative dans les pays en développement. | UN | ويمكن لتقاسم الحلول من أجل تيسير نشاط الأعمال أن يسرع كثيراً من وتيرة الاستثمار العام في الكفاءة الإدارية في البلدان النامية ويخفض تكلفته. |
Le programme des OMD devrait permettre un consensus concernant l'accroissement de l'investissement public dans ces deux domaines. | UN | وينبغي أن يكون برنامج الأهداف الإنمائية للألفية شاملاً لإجراءات تهدف إلى تحقيق توافق في الآراء بالنسبة لزيادة الاستثمار العام في المجالين. |
L'accent mis sur l'équilibrage des budgets publics s'est souvent soldé par une baisse de l'investissement public dans l'infrastructure, la technologie et le capital humain, facteurs qui tous sont cruciaux pour une croissance partagée et soutenue. | UN | وكثيرا ما أدى التركيز على موازنة الميزانيات العامة إلى تراجع الاستثمار العام في التكنولوجيات والهياكل الأساسية ورأس المال البشري، وكلها ذات أهمية بالغة للنمو الشامل والمستدام. |
Dans les régions en développement, la part de l'investissement public dans l'investissement total avait traditionnellement été la plus élevée en Asie, même si depuis 2007 les investissements du secteur privé étaient devenus prédominants. | UN | وفي المناطق النامية، ظلت حصة الاستثمار العام في الاستثمار الكلي هي الأعلى كالعادة في آسيا، رغم أن استثمار القطاع الخاص كانت له الريادة منذ عام 2007. |
12. De nombreuses données et études témoignent de la nécessité de l'investissement public dans les trois domaines considérés comme ceux où les synergies entre investissement intérieur et investissement étranger peuvent être renforcées, à savoir les infrastructures, les < < changements climatiques > > et l'agriculture. | UN | 12- وثمة مجموعة كبيرة من الأدلة على الحاجة إلى الاستثمار العام في المجالات الثلاثة التي حُدِّدت باعتبارها المجالات التي يمكن فيها تعزيز أوجه التآزر بين الاستثمار المحلي والاستثمار العام، وهي: البُنى التحتية، و " تغير المناخ " ، والزراعة. |
38. Le rôle de l'investissement public dans la réalisation des OMD tend à varier selon les besoins et la situation économique au niveau local, aussi faudra-t-il absolument l'évaluer pays par pays. | UN | 38- وقد يختلف دور الاستثمار العام في تحقيق الأهداف الإنمائية للألفية تبعا للاحتياجات والأوضاع الاقتصادية المحلية ، ولا بد من إجراء تقييم قطري لكل بلد على حدة. |
69. L'approche axée sur le capital humain met en relief l'importance de l'investissement public dans l'éducation et montre que les possibilités de mettre en place une économie basée sur les connaissances ne sont pas les mêmes pour tous les pays. | UN | 69- ولقد كشف نهج رأس المال البشري أهمية الاستثمار العام في التعليم(68)، كما كشف آفاقاً مرتقبة متباينة لتحقيق الاقتصادات القائمة على المعارف في العالم. |
L'enseignement bilingue devrait être intégralement financé et développé, et davantage de progrès sont nécessaires pour ce qui est de garantir l'accès à la terre et l'accroissement de l'investissement public dans les services de base dans les zones rurales. | UN | وينبغي أن يمول بالكامل التعليم المقدم بلغتين وأن يوسع نطاقه وينبغي إحراز مزيد من التقدم في ضمان إمكانية الحصول على الأراضي وتوسيع نطاق الاستثمارات العامة في الخدمات الأساسية في المناطق الريفية. |
Or, la faiblesse de l'investissement public dans les infrastructures et les conflits politiques portant sur les arrangements transfrontières ont découragé le commerce et l'investissement intrarégionaux. | UN | وقد أسفر انخفاض الاستثمارات العامة في البنى الأساسية، واحتدام النزاعات السياسية بشأن الترتيبات عبر الحدود عن عدم تشجيع التجارة والاستثمارات داخل المنطقة. |
Les autres facteurs à l'origine de la croissance dans cette région sont notamment l'augmentation de l'investissement public dans les infrastructures, les politiques d'encouragement au développement du secteur privé, les investissements dans le secteur de l'industrie manufacturière ainsi que la hausse des investissements étrangers directs et des recettes provenant du tourisme. | UN | وشملت العوامل الأخرى المؤدية لتحقيق النمو في المنطقة زيادة الاستثمار الحكومي في الهياكل الأساسية، والسياسات الرامية إلى تشجيع تنمية القطاع الخاص، والاستثمار في الصناعة التحويلية، فضلاً عن ارتفاع عائدات السياحة والاستثمار الأجنبي المباشر. |
Pour réduire de moitié le nombre de personnes souffrant de la faim d'ici à 2015 et libérer le monde de ce fléau à l'horizon 2025, la FAO estime que le montant total de l'investissement public dans le secteur agricole des pays en développement devrait être porté à 120 milliards de dollars par an. | UN | ولخفض نسبة الجوع إلى النصف بحلول عام 2015 والقضاء تماما على الفقر بحلول عام 2025، تقدر منظمة الأغذية والزراعة أن مجموع الاستثمار الحكومي في الزراعة في البلدان النامية ينبغي أن يرتفع إلى 120 بليون دولار في السنة. |
Les niveaux actuels de l'investissement public dans de nombreux pays sont insuffisants pour renverser cette tendance et ne vont certainement pas augmenter de façon significative en raison de l'ajustement fiscal. | UN | والمستويات الحالية للاستثمار العام في العديد من البلدان لا تكفي لعكس هذا الاتجاه، ومن غير المرجح أن تشهد زيادة ملحوظة بسبب التكيف الضريبي. |
7. L'importance relative de l'investissement public dans les pays développés (mesurée par rapport au produit intérieur brut (PIB)) n'a cessé de diminuer au cours des deux dernières décennies, pour s'établir à 2,8 % en 2009. | UN | 7- وما برحت الأهمية النسبية للاستثمار العام في البلدان المتقدمة (محسوبة بالنسبة إلى الناتج المحلي الإجمالي) تتجه اتجاهاً تنازلياً على مدى العقدين الماضيين، حيث هبطت إلى 2.8 في المائة في عام 2009. |
Le mouvement syndical mondial demande que des mesures précises soient prises pour assurer l'autonomisation économique, sociale et politique de toutes les travailleuses rurales, notamment par l'accès aux biens collectifs, à une protection juridique et sociale et aux effets de l'investissement public dans les équipements sociaux et les infrastructures physiques, ainsi que la fourniture effective de services publics. | UN | وتدعو حركة نقابات العمال العالمية إلى اتخاذ تدابير محددة لضمان التمكين الاقتصادي والاجتماعي والسياسي لجميع النساء العاملات الريفيات، بما في ذلك حصولهن على المنافع العامة، والحماية القانونية والاجتماعية، والاستثمار العام في البنية التحتية الاجتماعية والمادية وتقديم الخدمات بفعالية. |