"de l'iraq antérieures au" - Traduction Français en Arabe

    • على العراق ناشئة قبل
        
    • العراق الناشئ قبل
        
    • عراقية ناشئة قبل
        
    • حكومة العراق ناشئة قبل
        
    351. Le Comité recommande de n'allouer aucune indemnité au titre des pertes liées aux contrats, cellesci se rapportant à des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et ne relevant donc pas de la compétence de la Commission. UN 351- يوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود حيث إنها تتعلق بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي، فهي خارج نطاق ولاية اللجنة.
    44. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité à titre de pertes liées aux contrats puisqu'elles concernent des dettes et des obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et qu'elles ne relèvent par conséquent pas de la compétence de la Commission. UN 44- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وبالتالي فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.
    Le Comité estime donc que les pertes alléguées correspondantes représentent des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN وعليه يرى الفريق أن الخسائر المدعاة الناشئة فيما يتصل بذلك تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 وهي تخرج عن اختصاص اللجنة.
    70. Le Comité " E2 " était d'avis que ces types d'accords correspondent précisément à ce que visait le Conseil de sécurité lorsqu'il parlait, au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991), des dettes de l'Iraq antérieures au 2 août 1990. UN 70- ورأى الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " في تحليله أن ترتيبات تأجيل المدفوعات تمثل تماماً ما سماه مجلس الأمن في الفقرة 16 من القرار 687 دين العراق الناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    70. Le Comité " E2 " était d'avis que ces types d'accords correspondent précisément à ce que visait le Conseil de sécurité lorsqu'il parlait, au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991), des dettes de l'Iraq antérieures au 2 août 1990. UN 70- ورأى الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " في تحليله أن ترتيبات تأجيل المدفوعات تمثل تماماً ما سماه مجلس الأمن في الفقرة 16 من القرار 687 دين العراق الناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    1099. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour pertes liées à des contrats (contrat avec une partie iraquienne), ces pertes ayant trait à des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et ne relevant pas, par conséquent, de la compétence de la Commission. UN 1099- ويوصي الفريق بألا يدفع أي تعويض عن الخسائر في العقود (العقد مع الطرف العراقي) نظرا إلى أنها تتصل بديون والتزامات عراقية ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وهي تقع بالتالي خارج نطاق اختصاص اللجنة.
    176. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité, les pertes alléguées étant des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et, en conséquence, ne relevant pas de la compétence de la Commission. UN 176- ويوصي الفريق بعدم تقديم أي تعويض لأن الخسائر المدعاة تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، لذلك فهي خارجة عن اختصاص اللجنة.
    Dans cet exposé, le Koweït donnait trois principales raisons pour lesquelles les prêts et dépôts ne devaient pas être exclus de la compétence de la Commission en tant que < < dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 > > . UN وفي بيان المطالبة عرضت الكويت ثلاثة أسباب رئيسية تدفع على عدم استبعاد القروض والودائع من نطاق اختصاص اللجنة بوصفها ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    276. Le Comité recommande de ne pas allouer d'indemnité pour les pertes liées à des contrats, ces pertes se rapportant à des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et ne relevant donc pas de la compétence de la Commission. UN 276- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الخسائر التعاقدية، حيث إن هذه الخسائر تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فإنها لا تدخل في نطاق اختصاص اللجنة.
    429. Le Comité recommande de ne verser aucune indemnité au titre de la < < requête subsidiaire > > , qui concerne des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et ne relève pas en conséquence de la compétence de la Commission. UN 429- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن " المطالبة الفرعية " ، ذلك أنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي فهي تخرج عن نطاق اختصاص اللجنة.
    1040. Le Comité recommande qu'aucune indemnité ne soit versée au titre de pertes contractuelles, cellesci correspondant à des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et, de ce fait, ne relevant pas du domaine de compétence de la Commission. UN 1040- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 أيار/مايو 1990وبناء عليه فهي غير مشمولة باختصاص اللجنة.
    Le Comité constate que ces créances constituent des dettes ou des obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990, sur lesquelles il n'a pas compétence, et pour les raisons présentées au paragraphe 88, plus haut, recommande de ne verser aucune indemnité au titre de cette réclamation. UN ويرى الفريق أن تلك المبالغ المستحقة تشكل ديوناً أو التزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وعليه فإن الفريق لا يتمتع باختصاص النظر فيها ولذلك فهو لا يوصي، للأسباب المذكورة في الفقرة 88 أعلاه، بمنح تعويض فيما يتعلق بهذه المطالبة.
    61. Dans le cas de cette première confirmation, le Comité recommande de ne pas accorder d'indemnité au titre de pertes liées à des contrats, parce que cellesci se rapportent à des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et ne relèvent donc pas de la compétence de la Commission. UN 61- ويوصي الفريق بعدم دفع تعويض عن خسائر العقود المتعلقة بالإقرار الأول لأنها تتصل بديون والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وبالتالي تقع خارج نطاق ولاية اللجنة.
    282. Industrogradnja s'appuyait sur le même accord de paiement différé que Bojoplast (voir le paragraphe 257 cidessus) pour soutenir que la perte était directe. Le Comité a rejeté cet argument et affirmé que les pertes représentaient des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 mai 1990, et ne relevaient donc pas de la compétence de la Commission (par. 156). UN 282- وتستند شركة Industrogradnja إلى نفس اتفاق الدفع المؤجل الذي أشارت إليه شركة بويوبلاست (انظر الفقرة 257 أعلاه) لتأكيد أن الخسارة كانت مباشرة ورفض الفريق هذه الحجة قائلاً إن الخسارة تمثل ديوناً والتزامات على العراق ناشئة قبل 2 أيار/مايو 1990، ومن ثم فهي خارجة عـن نطاق ولاية اللجنة (الفقرة 156).
    Les dates d'exécution étaient utiles pour établir si les prêts se rapportaient à des dettes de l'Iraq < < antérieures au 2 août 1990 > > , au sens de la résolution 687 (1991) du Conseil de sécurité. UN وتواريخ الأداء وثيقة الصلة بما إذا كانت العقود تتعلق بديون على العراق " ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 " بالمعنى المقصود في قرار مجلس الأمن 687 (1991).
    70. Le Comité < < E2 > > était d'avis que ces types d'accords correspondent précisément à ce que visait le Conseil de sécurité lorsqu'il parlait, au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991), des dettes de l'Iraq antérieures au 2 août 1990. UN 70- ورأى الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " في تحليله أن ترتيبات تأجيل المدفوعات تمثل تماماً ما سماه مجلس الأمن في الفقرة 16 من القرار 687 دين العراق الناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    70. Le Comité < < E2 > > était d'avis que ces types d'accords correspondent précisément à ce que visait le Conseil de sécurité lorsqu'il parlait, au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991), des dettes de l'Iraq antérieures au 2 août 1990. UN 70- ورأى الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " في تحليله أن ترتيبات تأجيل المدفوعات تمثل تماماً ما سماه مجلس الأمن في الفقرة 16 من القرار 687 دين العراق الناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    70. Le Comité " E2 " était d'avis que ces types d'accords correspondent précisément à ce que visait le Conseil de sécurité lorsqu'il parlait, au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991), des dettes de l'Iraq antérieures au 2 août 1990. UN 70- ورأى الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء/2 " في تحليله أن ترتيبات تأجيل المدفوعات تمثل تماماً ما سماه مجلس الأمن في الفقرة 16 من القرار 687 دين العراق الناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    70. Le Comité < < E2 > > était d'avis que ces types d'accords correspondent précisément à ce que visait le Conseil de sécurité lorsqu'il parlait, au paragraphe 16 de la résolution 687 (1991), des dettes de l'Iraq antérieures au 2 août 1990. UN 70- ورأى الفريق المعني بمطالبات الفئة " هاء-2 " في تحليله أن ترتيبات تأجيل المدفوعات تمثل تماماً ما سماه مجلس الأمن في الفقرة 16 من القرار 687 دين العراق الناشئ قبل 2 آب/أغسطس 1990.
    172. Par conséquent, le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité dans le cas des factures datées de juin, août, septembre et novembre 1989, puisqu'elles se rapportent à des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et échappent donc à la compétence de la Commission. UN 172- وبناء على ذلك، يوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن الفواتير المؤرخة حزيران/يونيه وآب/أغسطس وأيلول/سبتمبر وتشرين الثاني/نوفمبر 1989، نظراً إلى أنها تتصل بديون والتزامات عراقية ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990، وهي تقع بالتالي خارج نطاق ولاية اللجنة.
    730. Le Comité recommande de n'accorder aucune indemnité pour ces pertes liées à des contrats puisqu'elles correspondent à des dettes et obligations de l'Iraq antérieures au 2 août 1990 et, de ce fait, ne relèvent pas de la compétence de la Commission. UN 730- ويوصي الفريق بعدم دفع أي تعويض عن خسائر العقود هذه لأنها تتصل بديون والتزامات على حكومة العراق ناشئة قبل 2 آب/أغسطس 1990 ومن ثم فهي لا تدخل في نطاق ولاية اللجنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus