"de l'isolement cellulaire" - Traduction Français en Arabe

    • الحبس الانفرادي
        
    • للحبس الانفرادي
        
    • بالحبس الانفرادي
        
    • سجن انفرادي
        
    • سجون انفرادية
        
    Il a été conduit à mener cette étude par ceci qu'il a constaté que la pratique de l'isolement cellulaire était un phénomène mondial objet d'abus généralisé. UN وأجرى المقرر الخاص هذه الدراسة لأنه اكتشف أن ممارسة الحبس الانفرادي ذات طبيعة عالمية وتسود فيها إساءة المعاملة.
    Le Danemark devrait réexaminer la pratique de l'isolement cellulaire et veiller à ce qu'il ne soit imposé qu'en cas d'extrême nécessité. UN يجب على الدانمرك أن تعيد النظر في ممارسة الحبس الانفرادي وأن تضمن عدم اللجوء إليه إلاَّ في حالات الضرورة الملحة.
    Les règles minima devraient interdire l'usage et l'imposition de l'isolement cellulaire de durée indéfinie et d'autres formes de sanctions disciplinaires devraient être adoptées pour éviter d'y avoir recours. UN وينبغي للقواعد أن تحظر استخدام وفرض الحبس الانفرادي لأجل غير مسمى وينبغي الأخذ بجزاءات تأديبية بديلة لتجنب استخدامه.
    À cet égard, il souhaiterait savoir sur quelle base s'est appuyé le Rapporteur spécial pour fixer une limite de quinze jours à la durée de l'isolement cellulaire. UN وفي هذا الصدد، فإنه يود معرفة كيف قرر المقرر الخاص فترة 15 يوما كمدة للحبس الانفرادي.
    D'autres ont fait des observations sur une législation récemment adoptée pour réduire la durée maximale de l'isolement cellulaire et limiter son utilisation à quelques cas bien définis. UN وعلّق خبراء آخرون على تشريعات صادرة حديثا أدَّت إلى خفض المدة القصوى للحبس الانفرادي وإلى حصر استخدامه في حالات محدودة للغاية ومحدَّدة تحديداً دقيقاً.
    Les conditions matérielles et le régime de l'isolement cellulaire ne doivent être imposés qu'en dernier recours, lorsque les mesures moins restrictives ne donnent pas les résultats escomptés. UN 91 - يجب فرض الظروف المادية ونظم السجن الخاصة بالحبس الانفرادي كملاذ أخير فقط، في الحالات التي تفشل فيها التدابير الأقل تقييدا في تحقيق الأهداف التأديبية المرتجاة.
    À l'appui de sa demande, la requérante aurait pu faire valoir que sa détention avant jugement sous le régime de l'isolement cellulaire était contraire à la Convention. UN وكان بإمكانها، دعماً لطلبها، أن تحتج بأن احتجازها السابق للمحاكمة في سجن انفرادي يتعارض مع الاتفاقية.
    Il ressort des résultats de la recherche que 33 à 90 % des prisonniers ressentent les effets négatifs de l'isolement cellulaire. UN إذ تشير الأبحاث إلى أن ما بين الثلث وحتى 90 في المائة من السجناء يعانون من أعراض سيئة في الحبس الانفرادي.
    Le 1er mars 2013, le Rapporteur spécial a évoqué la question de < < l'isolement cellulaire prolongé > > devant des membres de la New York City Bar Association. UN 9 - وفي 1 آذار/مارس 2013، ألقى المقرر الخاص كلمة في نقابة محامي مدينة نيويورك بشأن الحبس الانفرادي لفترات طويلة.
    Il constate avec inquiétude que, dans presque un tiers des cas, les personnes placées à l'isolement sont des prévenus, et regrette que des statistiques détaillées sur l'utilisation et la durée de l'isolement cellulaire ne soient pas encore disponibles. UN وفي حين تلاحظ اللجنة مع القلق أن ثلث الحالات تقريباً، تتعلق بالسجناء في الحبس الاحتياطي، فإنها تأسف لعدم توفر إحصاءات مفصلة، حتى الآن، بشأن اللجوء إلى الحبس الانفرادي ومدته.
    Le facteur négatif essentiel de l'isolement cellulaire est que les contacts déterminants sur les plans social et psychologique sont réduits au strict minimum et sont pour la plupart des détenus insuffisants pour qu'ils continuent d'avoir un niveau de fonctionnement mental normal. UN والعامل السيء الرئيسي الناجم عن الحبس الانفرادي هو تخفيض الاحتكاك الاجتماعي والنفسي المجدي إلى الحد الأدنى المطلق، أي إلى الحد الذي لا يكفي بالنسبة لمعظم المعتقلين كي يبقوا صالحين عقليا.
    Les prisonniers en détention provisoire soumis au régime cellulaire accusent un taux de suicide et d'automutilation accru pendant les deux premières semaines de l'isolement cellulaire. UN فهناك زيادة في معدلات الانتحار وإيذاء النفس خلال الأسبوعين الأولين من الحبس الانفرادي في حالات المعتقلين رهن التحقيق في الحبس الانفرادي.
    La principale caractéristique néfaste au cœur de la pratique de l'isolement cellulaire est que les contacts déterminants sur les plans social et psychologique sont réduits à un niveau qui, pour beaucoup, s'avérera insuffisant pour la santé et le bien-être. UN فالسمة الضارة الرئيسية في الحبس الانفرادي هو أنه يخفض الاحتكاك الاجتماعي المجدي إلى مستوى من التنبيه الاجتماعي والنفسي غير كاف بالنسبة لكثيرين للمحافظة على صحتهم وحُسْن حالهم.
    Effets psychologiques et physiologiques de l'isolement cellulaire UN حاء - الآثار النفسية والفسيولوجية للحبس الانفرادي
    C. Définition Il n'existe pas de définition universellement acceptée de l'isolement cellulaire. UN 25 - لا يوجد تعريف متفق عليه عالميا للحبس الانفرادي.
    Dans son analyse à ce sujet, la Cour a fait observer que la pratique de l'isolement cellulaire exigeait des garanties procédurales, même lorsqu'elle était appliquée dans des circonstances exceptionnelles. UN 39 - وأشارت المحكمة، في تحليلها للحبس الانفرادي إلى وجوب وجود ضمانات إجرائية حتى في حالة استخدامه في ظروف استثنائية.
    Peu de recherches ont été effectuées sur les effets latents de l'isolement cellulaire. UN 64 - هناك نقص في البحوث المتعلقة بالآثار الكامنة للحبس الانفرادي.
    Cela étant, le Rapporteur spécial réaffirme que, selon lui, toute imposition de l'isolement cellulaire au-delà d'une durée de 15 jours constitue un acte de torture ou une peine ou un traitement cruel, inhumain ou dégradant, selon les circonstances. UN ولهذه الأسباب، يؤكد المقرر الخاص مجددا رأيه بأن أي فرض للحبس الانفرادي لمدة تتجاوز 15 يوما يشكل تعذيبا أو معاملة أو عقوبة قاسية أو لاإنسانية أو مهينة، رهنا بالظروف المحيطة به.
    Effets latents de l'isolement cellulaire UN طاء - التأثيرات الكامنة للحبس الانفرادي
    Le Comité considère que les conditions particulières de l'isolement cellulaire, la sévérité de la mesure, sa durée, l'objectif poursuivi et les effets de la mesure sur l'intéressé sont autant de facteurs à prendre en compte pour déterminer s'il y a eu ou non violation de l'article 16 de la Convention. UN وترى اللجنة أن الأوضاع الخاصة بالحبس الانفرادي وصرامة التدبير ومدته والهدف المنشود منه وأثره على الشخص المعني كلها عوامل يجب أن تؤخذ في الحسبان عند تحديد ما إذا كان يشكل أو لا يشكل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية.
    4.2 L'État partie joint le texte de l'article 770 de la loi sur l'administration de la justice qui fixe les modalités de l'isolement cellulaire. UN 4-2 وتورد الدولة الطرف نص المادة 770 من قانون إقامة العدل الذي ينص على الاحتجاز في سجن انفرادي.
    Elle se réfère aux études d'une ONG danoise (Isolationsgruppen), qui a milité pour l'abolition de l'isolement cellulaire, pour montrer que les suicides sont fréquents parmi les personnes soumises à un tel régime. UN وتشير إلى دراسات أجرتها المنظمة غير الحكومية الدانمركية " Isolations-gruppen " ، التي مارست ضغوطاً لإلغاء السجن الانفرادي، لتثبت أن احتمال الانتحار أعلى لدى الأشخاص الذين يحتجزون في سجون انفرادية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus