"de l'objectif de désarmement nucléaire" - Traduction Français en Arabe

    • هدف نزع السلاح النووي
        
    • الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي
        
    • السعي إلى نزع السلاح النووي
        
    L'Ouganda salue ce Traité comme étant le premier pas vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire total. UN إن أوغندا ترحب بالمعاهدة باعتبارها خطوة أولى نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي الكامل.
    Ces mesures jouent un rôle important dans la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire complet et elles se renforceront mutuellement à mesure que le nombre d'armes diminuera. UN فهذه الخطوات تعدّ مساهمات مهمة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي بالكامل، وسيعزز بعضها بعضا مع إجراء تخفيضات كمّية إضافية.
    12. Plusieurs initiatives louables ont été lancées unilatéralement et bilatéralement en faveur de la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire. UN 12- وهناك عدة مبادرات جديرة بالثناء اتخذت من جانب واحد أو على صعيد ثنائي لتحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Ces mesures jouent un rôle important dans la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire complet et elles se renforceront mutuellement à mesure que le nombre d'armes diminuera. UN فهذه الخطوات مهمة لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي بشكل كامل وسيتعزز أثرها بزيادة تخفيض الكميات.
    Pour l'Union européenne, le Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires (TNP) demeure la pierre angulaire du régime mondial de non-prolifération nucléaire, le fondement de la poursuite de l'objectif de désarmement nucléaire et un élément primordial pour ce qui est du développement responsable de l'énergie nucléaire à des fins pacifiques. UN وبالنسبة إلى الاتحاد الأوروبي تظل معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية حجر الزاوية في نظام منع الانتشار النووي على الصعيد العالمي والأساس الذي يرتكز عليه السعي إلى نزع السلاح النووي وعنصرا هاما في التنمية المسؤولة للطاقة النووية للأغراض السلمية.
    Cela non seulement permettrait de créer une exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, mais encore constituerait une contribution importante à la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire et ferait accomplir un progrès fondamental au processus de paix dans cette région. UN ويمثل هذا، بالإضافة إلى السماح بإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط، مساهمة هامة في تحقيق هدف نزع السلاح النووي ويعني خطوة هامة في عملية السلام في تلك المنطقة.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires au titre des traités de Tlatelolco, Rarotonga, Bangkok et Pelindaba a été jugée comme une étape positive vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire à l'échelle mondiale. UN واعتُبر إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبيليندابا خطوة إيجابية نحو بلوغ هدف نزع السلاح النووي الشامـل.
    Cuba réaffirme que la création de zones exemptes d'armes nucléaires dans diverses régions du monde est une mesure importante en tant qu'elle constitue une contribution importante faite par les États et une mesure tangible en vue de la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire. UN وتعيد كوبا التأكيد على أهمية إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في مختلف مناطق العالم باعتبارها إسهاما هاما من قبل الدول وخطوة ملموسة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Selon la Malaisie, le renforcement de la zone exempte d'armes nucléaires et la création de nouvelles zones de ce type dans toutes les régions du monde, sur la base d'un dispositif librement convenu par les États de la région concernée, constituent un pas concret vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire mondial. UN وتعتقد ماليزيا أيضا أن تقوية المناطق الخالية من الأسلحة النووية الموجودة وإنشاء مناطق جديدة في جميع مناطق العالم، على أساس ترتيبات تتوصل إليها دول المنطقة المعنية بحرية، يشكلان خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي على صعيد عالمي.
    Les États non alignés continuent de croire que l'établissement de zones exemptes d'armes nucléaires par les Traités de Tlatelolco, de Rarotonga, de Bangkok et de Pelindaba contribue à la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire mondial et ils saluent les efforts déployés en vue de créer de nouvelles zones de ce type dans toutes les régions du monde, notamment en Asie centrale. UN ولا تزال دول حركة عدم الانحياز تعتقد أن إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية، بموجب معاهدات تلاتيلولكو وراروتونغا وبانكوك وبليندابا، يسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي العالمي ويرحب بالجهود المبذولة لإنشاء مناطق جديدة من هذا النوع في جميع مناطق العالم، لا سيما في آسيا الوسطى.
    Les États ont souligné l'importance de l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération afin de doter le public de la conscience, des connaissances et des aptitudes nécessaires pour contribuer à la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire mondial et de non-prolifération des armes nucléaires. UN 77 - شدّدت الدول على ما للتثقيف بشأن نزع السلاح وعدم الانتشار من أهمية في تزويد الأفراد بالوعي والمعارف والمهارات اللازمة للمساهمة في بلوغ هدف نزع السلاح النووي وعدم الانتشار على الصعيد العالمي.
    Dans une allocution qu'il a prononcée à la Conférence du désarmement le 14 mars, le Ministre canadien des affaires étrangères a déclaré que la réaffirmation de l'objectif de désarmement nucléaire et un engagement renouvelé à parvenir à cet objectif devraient figurer parmi les principales conclusions de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2005. UN 12 - قال رئيس وزراء كندا، في كلمة أمام مؤتمر نزع السلاح في 14 آذار/مارس، إن إعادة تأكيد هدف نزع السلاح النووي والالتزام المتجدد ببلوغ ذلك الهدف ينبغي أن يكون نتيجة أساسية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2005.
    Dans une allocution qu'il a prononcée à la Conférence du désarmement le 14 mars, le Ministre canadien des affaires étrangères a déclaré que la réaffirmation de l'objectif de désarmement nucléaire et un engagement renouvelé à parvenir à cet objectif devraient figurer parmi les principales conclusions de la Conférence d'examen du Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires de 2005. UN 12 - قال رئيس وزراء كندا، في كلمة أمام مؤتمر نزع السلاح في 14 آذار/مارس، إن إعادة تأكيد هدف نزع السلاح النووي والالتزام المتجدد ببلوغ ذلك الهدف ينبغي أن يكون نتيجة أساسية لمؤتمر استعراض معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 2005.
    Elle est fermement convaincue que ces mesures et ces efforts, si les États les envisagent avec sérieux et dans une perspective mondiale, représenteront pour le monde entier un pas vers la promotion de la paix et de la sécurité internationales et contribueront à la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire. UN وتؤمن جمهورية إيران الإسلامية إيمانا راسخا بأن هذه التدابير والمحاولات، إذا تأملتها الدول بجدية على الصعيد العالمي، ستشكل خطوة باتجاه توطيد السلام والأمن الدوليين في العالم أجمع، فضلا عن زيادة تعزيز الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي.
    La création de cette zone dans la région du Moyen-Orient marquerait non seulement un progrès important vers la réalisation de l'objectif de désarmement nucléaire, mais aussi une étape fondamentale dans le processus de paix de cette région. UN وإنشاء منطقة خالية من أسلحة الدمار الشامل، بما في ذلك الأسلحة النووية، في منطقة الشرق الأوسط، سيعطي دفعة هائلة لعملية السلام في المنطقة، بالإضافة إلى المساعدة بشكل كبير على تحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus