"de l'objectif du" - Traduction Français en Arabe

    • هدف نزع
        
    • الهدف الإنمائي
        
    • الهدف المتمثل في نزع
        
    • هدف مؤتمر
        
    • هدف البرنامج
        
    • لهدف نزع
        
    • بهدف نزع
        
    • أهداف نزع
        
    • والهدف الإنمائي
        
    • هدف معاهدة
        
    • هذا الاستعراض وهم يدركون تماما الغرض من
        
    :: Oeuvrer à la réalisation de l'objectif du désarmement général et complet sous un contrôle international efficace; UN :: العمل من أجل بلوغ هدف نزع السلاح العام والكامل في ظل رقابة دولية فعالة؛
    Ces zones doivent renforcer la non-prolifération nucléaire et contribuer à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Ces zones doivent renforcer la non-prolifération nucléaire et contribuer à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Réaliser ce droit, c'est aussi progresser dans la réalisation de l'objectif du Millénaire relatif à l'eau et de l'ensemble des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وسيمثّل إعمال هذه الحقوق إحراز تقدم صوب تحقيق الهدف الإنمائي للألفية المتعلق بالمياه، ومجمل الأهداف الإنمائية للألفية.
    de l'objectif du désarmement nucléaire et de la non-prolifération des armes nucléaires UN توصيات لتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي وعدم انتشار الأسلحة النووية
    Les diverses catégories d'institutions peuvent apporter des contributions différentes et uniques à la réalisation de l'objectif du Sommet. UN وبمستطاع مختلف أنواع المؤسسات أن تقدم مساهمات مختلفة وفريدة لتنفيذ هدف مؤتمر القمة.
    Pour exécuter son programme de travail, la Division tiendra compte de l'objectif du sous-programme et tirera parti des connaissances et des compétences spécialisées de son personnel. UN سيستفيد تنفيذ برنامج العمل من هدف البرنامج الفرعي، كما سيستفيد من معارف وخبرات موظفي الشعبة.
    La création de zones exemptes d'armes nucléaires dans différentes régions du monde est un grand pas en avant vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN ويُعدُّ إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية في أماكن مختلفة من العالم خطوة هامة نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Par exemple, nous estimons que des progrès importants ont été faits récemment, depuis la dernière réunion de la Commission, vers la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فعلى سبيل المثال، نحن نؤمن بأنه قد تم إحراز تقدم كبير مؤخرا صوب تحقيق هدف نزع السلاح النووي منذ آخر اجتماع للهيئة.
    L'Australie est attachée à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire par le biais de mesures équilibrées et graduelles. UN لقد تعهدت أستراليا بتحقيق هدف نزع السلاح النووي باتباع خطوات متوازنة وتدريجية.
    Le Myanmar est aussi d'avis que la création de zones exemptes d'armes nucléaires constitue une mesure positive pour la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN كما تؤيد ميانمار الرؤية القائلة إن إنشاء مناطق خالية من السلاح النووي هو خطوة إيجابية نحو تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    En définitive, la Suisse soutient les propositions visant à un échange de vues sur les mesures concrètes qui pourraient être prises pour aller systématiquement et progressivement de l'avant dans la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN وباختصار، تؤيد سويسرا المضي قُدماً بشكل منتظم وتدريجي بغية تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Ces zones doivent renforcer la non-prolifération nucléaire et contribuer à la réalisation de l'objectif du désarmement nucléaire. UN فالمناطق الخالية من الأسلحة النووية تمثل سندا لعدم الانتشار النووي وتسهم في تحقيق هدف نزع السلاح النووي.
    Aussi la désertification n'est pas seulement une menace à l'allégement de la pauvreté, mais également un obstacle majeur à la réalisation de l'objectif du Millénaire consistant à réduire de moitié l'extrême pauvreté d'ici à 2015. UN ومن ثم، فإن التصحر ليس مجرد تهديد لتخفيف حدة الفقر، فهو يشكل كذلك عقبة كبيرة تحول دون بلوغ الهدف الإنمائي للألفية، الذي يتمثل في تخفيف نسبة من يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Ces résultats sont toutefois insuffisants au regard de l'objectif du Millénaire pour le développement qui a été fixé dans ce domaine. UN إلا أن ذلك غير كافٍ لتحقيق الهدف الإنمائي للألفية ذي الصلة.
    Il s'agit d'un progrès encourageant vers la réalisation de l'objectif du Millénaire pour le développement qui est de réduire de deux tiers le taux de mortalité infantile d'ici 2015. UN وهذا تقدم مشجع صوب تنفيذ الهدف الإنمائي للألفية المتمثل في تخفيض معدل وفيات الرضع بنسبة الثلثين بحلول عام 2015.
    Ceux d'entre nous qui militent en faveur de l'objectif du désarmement nucléaire finiront par trouver le moyen de surmonter la situation d'impasse que l'on nous impose. UN إن من التزموا منا بتحقيق الهدف المتمثل في نزع السلاح النووي، سيجدون في نهاية المطاف طريقة يتغلبون بها على الشلل المفروض على تحركهم.
    La réalisation de l'objectif du Sommet sur le microcrédit est la plus grande action connue dans la lutte contre les inégalités. UN إن تحقيق هدف مؤتمر القمة المعني بالائتمانات الصغيرة هو أعظم تدخل منفرد معروف لحسم هذا التفاوت.
    Ces projets exécutés dans 15 pays d'Afrique, d'Asie et d'Amérique latine seront très utiles pour compléter et consolider les résultats des travaux menés dans le cadre du programme ordinaire de coopération technique, contribuant ainsi à l'accomplissement de l'objectif du sous-programme. UN ويجري تنفيذ هذه المشاريع في 15 بلدا في أفريقيا وآسيا وأمريكا اللاتينية، وسوف تكمل وتعزز بشكل حاسم العمل المضطلع به في إطار البرنامج العادي للتعاون التقني، مما يؤدي إلى تحقيق هدف البرنامج الفرعي.
    Cette session extraordinaire a fait de l'objectif du désarmement nucléaire sa principale priorité. UN ولقد أولت الدورة الاستثنائية بالإجماع أعلى أولوية لهدف نزع السلاح النووي.
    A cet égard, je tiens également à réaffirmer l'engagement que nous avons pris en faveur de l'objectif du désarmement général et complet. UN وفي هذا الصدد، أود أيضا أن أكرر ذكر التزامنا بهدف نزع السلاح العام الكامل.
    La détermination de l'Égypte à œuvrer sincèrement et sans relâche à la réalisation de l'objectif du désarmement général et complet est sans faille. UN إن التزام مصر بالعمل الجاد والدؤوب نحو تحقيق أهداف نزع السلاح العام والشامل التزام ثابت.
    La nécessité de mener une action collective contre ce phénomène mondial a conduit à la proclamation de la première Décennie des Nations Unies pour l'élimination de la pauvreté et à l'élaboration de l'objectif du Millénaire pour le développement consistant à réduire de moitié le nombre de personnes vivant dans l'extrême pauvreté d'ici à 2015. UN وقد أدت الحاجة إلى استجابة جماعية لتلك الظاهرة العالمية إلى إعلان عقد الأمم المتحدة الأول للقضاء على الفقر والهدف الإنمائي للألفية المتمثل في خفض عدد الناس الذين يعيشون في فقر مدقع إلى النصف بحلول عام 2015.
    Le débat sur l'intégration régionale a mis en lumière la nécessité d'accorder toute l'attention voulue à la contribution des communautés économiques régionales à la réalisation de l'objectif du Traité d'Abuja instituant la Communauté économique africaine. UN وركزت المناقشة بشأن التكامل الإقليمي بشدة على ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب لدور الجماعات الاقتصادية الإقليمية باعتبارها ركائز عملية تحقيق هدف معاهدة أبوجا المنشئة للاتحاد الاقتصادي الأفريقي.
    3. En outre, les experts effectuent les examens dans le plein respect de l'objectif du processus, tel qu'énoncé au paragraphe 11 du mandat (CAC/COSP/2009/3). UN 3- يتعين على الخبراء الحكوميين، فضلا عن ذلك، أن يُجروا هذا الاستعراض وهم يدركون تماما الغرض من عملية الاستعراض وفق تحديده في الفقرة 11 من الإطار المرجعي (CAC/COSP/2009/3).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus