"de l'objectif général" - Traduction Français en Arabe

    • الهدف العام
        
    • الهدف الشامل
        
    • الهدف الإجمالي
        
    • هدفها الشامل المتمثل
        
    • من الغرض العام
        
    • يتمثل التوجه العام
        
    • الهدف الأوسع
        
    Le déplacement proposé du débat sur les points 91 et 98 va à l'encontre de l'objectif général qui est d'améliorer l'efficacité de la Commission. UN أما اقتراح تغيير مواعيد المناقشة للبندين 91 و 98 فهو أمر لا يتسق مع الهدف العام لزيادة كفاءة اللجنة.
    :: Compréhension mutuelle des tâches que mènent les autres éléments et de la façon dont chacun contribue à la réalisation de l'objectif général de la mission; UN :: الإدراك المشترك لمهام العناصر الأخرى وكيفية مساهمة كل منها في الهدف العام للبعثة؛
    Ces essais ne peuvent contribuer à la réalisation de l'objectif général, dont nous sommes convaincus qu'il est également celui de l'Inde. UN إن هذه التجارب لا يمكن أن تساعد على تحقيق الهدف العام الذي نعتقد اعتقاداً راسخاً بأن الهند تؤيده.
    Il ne faut pas cependant que cela se fasse au détriment de l'objectif général du Département, qui est de créer un système robuste d'information. UN بيد أنه لا ينبغي السعي إلى تحقيق تلك اﻷهداف على حساب الهدف الشامل لﻹدارة والمتمثل في صياغة نظام إعلامي قوي.
    Les activités du Programme contribuent à la réalisation de l'objectif général du système des Nations Unies qui consiste à réduire la pauvreté en aidant les pays à améliorer les conditions de vie des pauvres en milieux urbain et rural. UN وتساهم أنشطة البرنامج في تحقيق الهدف الإجمالي الذي تسعى إليه منظومة الأمم المتحدة والمتمثل في الحد من الفقر وذلك بمساعدة البلدان في تحسين ظروف معيشة الفقراء في المستوطنات الحضرية والريفية.
    Durant la période considérée, la situation est restée relativement stable dans la zone d'opérations de la MINUK dans le cadre de l'objectif général, qui est de créer les conditions nécessaires pour que tous les habitants du Kosovo puissent vivre en paix et dans des conditions normales et de promouvoir la stabilité dans les Balkans occidentaux. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات البعثة مستقرة نسبيا في إطار هدفها الشامل المتمثل في تحقيق الاستقرار الإقليمي في غربي البلقان وكفالة الظروف التي تتيح حياة طبيعية يسودها السلام لجميع سكان كوسوفو.
    Les objectifs spécifiques suivants contribueront à l'atteinte de l'objectif général : UN ستسهم الأهداف المحددة التالية في بلوغ الهدف العام:
    Il est certain que de nombreux pays n'ont pas les ressources nécessaires pour financer eux-mêmes ces activités, mais une meilleure conception des projets pourrait favoriser la réalisation de l'objectif général. UN ومع أن من المسلم به أن بلدانا كثيرة لا تمتلك موارد لدعم اﻷنشطة بنفسها، فإن تحسين تصميم المشاريع يمكن أن يعمل على تحقيق الهدف العام.
    Un tel changement pourrait mettre en péril toute l'opération ou avoir un effet préjudiciable sur le coût du crédit, ce qui irait à l'encontre de l'objectif général du projet de convention. UN والتغيير في مدى تعرض الطرف للمخاطر يمكن أن ينقض المعاملة بأكملها أو يمكن أن يكون له أثر سلبي على تكلفة الائتمان، وهذه نتيجةٌ تخالف الهدف العام لمشروع الاتفاقية.
    :: Façonner une vision commune sur la manière dont les partenaires pourraient œuvrer ensemble à la réalisation de l'objectif général visant à établir un système de gouvernance de la mer des Caraïbes. UN :: تكوين رؤية مشتركة للطريقة التي بفضلها يمكن أن يعمل الشركاء معاً على تحقيق الهدف العام المتمثل في إدارة المحيط في منطقة البحر الكاريبي الكبرى.
    À l'intérieur de l'objectif général d'adaptation aux changements climatiques et de développement des énergies renouvelables, chaque petit État insulaire en développement participant au programme a fixé les priorités nécessaires au renforcement de sa résilience en fonction de sa propre perception des vulnérabilités nationales et locales. UN وفي إطار الهدف العام للتكيف مع تغير المناخ وتطوير الطاقة المتجددة، عملت كل دولة مشاركة من الدول الجزرية على وضع الأولويات اللازمة للمرونة فيما يتعلق بتصورها للضعف الوطني والمحلي.
    La présente session de la Première Commission se déroule dans le sillage de la Conférence d'examen du TNP, qui a adressé un message politique fort s'agissant de l'objectif général d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN وتأتي دورة هذا العام للجنة الأولى في أعقاب المؤتمر الاستعراضي لمعاهدة عدم الانتشار، الذي بعث برسالة سياسية قوية بشأن الهدف العام المتمثل في تهيئة عالم خال من الأسلحة النووية.
    Beaucoup d'obstacles entravent la réalisation de l'objectif général de la santé publique et la plupart d'entre eux ont été mentionnés dans le contexte des exemples décrits ci-dessus. UN 20 - توجد عقبات كثيرة تعوق تحقيق الهدف العام للصحة العامة وقد ذكرت معظم العقبات في سياق الأمثلة التي تقدمت.
    De plus, le rapport précise les résultats obtenus au lieu des réalisations escomptées et la signification de ces résultats au regard de l'objectif général de chacune des missions. UN وفضلا عن ذلك، أُشير إلى النتائج المحققة عوضا عن الإنجازات المتوخاة في الخطة، وإلى أهمية النتائج المحققة مقابل الهدف العام لكل بعثة.
    Ceci est indispensable pour rendre les marchés des produits forestiers plus justes et plus équitables, tout en contribuant à la réalisation de l'objectif général qui consiste à assurer un développement durable. UN ويعتبر هذا الجهد حاسما في تعزيز العدالة والإنصاف في أسواق المنتجات الحرجية، ومن أجل الإسهام في الوقت نفسه في كفالة تحقيق الهدف العام للتنمية المستدامة.
    Suivi de la réalisation de l'objectif général et des buts supplémentaires fixés dans les plans d'action en matière de ressources humaines UN دال - آليات الرصد الرامية إلى بلوغ الهدف العام والأهداف الأخرى المحددة في خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية
    23. Dans le cadre de l'objectif général qui est de défendre la liberté d'expression, la coopération pour le développement des médias de l'ASDI vise à : UN ٢٣ - في إطار الهدف الشامل المتمثل في حماية حرية التعبير، يهدف التعاون في تنمية وسائط اﻹعلام الذي تضطلع به الوكالة السويدية للتنمية الدولية ما يلي:
    des drogues et la prévention du crime) 161. Dans le cadre de l'objectif général de réduction de la demande de drogues psychoactives, ce projet vise à établir des programmes primaires, secondaires et tertiaires de contrôle des drogues en entreprise dans les pays du cône Sud. UN 161 - في إطار الهدف الشامل للحد من الطلب على المؤثرات العقلية، يهدف هذا المشروع إلى وضع برامج من المستوى الأول والثاني والثالث لمكافحة المخدرات في مؤسسات بلدان المخروط الجنوبي.
    La FINUL abordera la question de l'utilisation de la route avec les parties, en tenant compte des problèmes de sécurité et de l'objectif général consistant à faciliter le retrait complet des Forces de défense israéliennes du nord de Ghajar et de la zone adjacente située au nord de la Ligne bleue. UN وستتناول القوة مسألة هذه الطريق مع الطرفين، مع مراعاة الحساسيات الأمنية وتحقيق الهدف الإجمالي الرامي إلى تيسير الانسحاب التام لجيش الدفاع الإسرائيلي من شمالي قرية الغجر والمنطقة المتاخمة الواقعة شمال الخط الأزرق.
    Durant la période considérée, les opérations de la MINUK sont restées globalement les mêmes dans le cadre de l'objectif général, qui est de créer les conditions nécessaires pour que tous les habitants du Kosovo puissent vivre en paix et dans des conditions normales et de promouvoir la stabilité dans les Balkans occidentaux. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، ظلت عمليات البعثة مستقرة نسبيا في إطار هدفها الشامل المتمثل في تعزيز الاستقرار الإقليمي في غربي البلقان وكفالة الظروف التي تتيح حياة طبيعية يسودها السلام لجميع سكان كوسوفو.
    Il ressortait de l'objectif général énoncé pour le futur traité dans le document CD/1299 que les grandes installations de retraitement ou d'enrichissement produisant d'importantes quantités de matières seraient des éléments essentiels à prendre en compte lors des négociations, mais il était justifié d'étudier la question des installations expérimentales fonctionnant à l'échelle des laboratoires. UN ولئن كان مفهوماً من الغرض العام للمعاهدة، حسب الوثيقة CD/1299، أن المرافق الكبرى لإعادة التجهيز أو التخصيب التي تنتج كميات ضخمة من المواد ستكون بنداً رئيسياً تنظر فيه المفاوضات المتعلقة بالمعاهدة، فإن مسألة مرافق الاختبار المخبري تستدعي النظر.
    Le programme a pour objectif premier d'améliorer les conditions de vie et de travail de tous à travers un mode de gestion et de mise en valeur des établissements humains plus efficace, ouvert à la participation et transparent, dans le cadre de l'objectif général de réduction de la pauvreté urbaine et de l'exclusion sociale. UN 11-1 يتمثل التوجه العام لهذا البرنامج في تحسين البيئة المعيشية وبيئة العمل للجميع من خلال توفير إدارة أكثر اتساما بالفعالية تقوم على المشاركة والشفافية، وتنمية المستوطنات البشرية في إطار الهدف الكلي لخفض الفقر الحضري والإقصاء الاجتماعي.
    Le Groupe des Nations Unies pour le développement collabore avec les comités exécutifs dans la poursuite de l'objectif général de consolidation de la paix et il élabore des politiques, des directives et des procédures en vue d'améliorer l'œuvre du réseau d'équipes de pays des Nations Unies. UN وتتعاون مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية مع اللجنتين التنفيذيتين لدعم الهدف الأوسع نطاقا المتمثل في بناء السلام، وهي تضع سياسات ومبادئ توجيهية وإجراءات لتحسين عمل شبكة أفرقة الأمم المتحدة القطرية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus