Les projets d'article adoptés par le Comité de rédaction ne mentionnent pas, par exemple, le concept de solidarité, qui a été déduit de l'obligation de coopérer. | UN | فعلى سبيل المثال، لم تشر مشاريع المواد التي اعتمدتها لجنة الصياغة إلى مفهوم التضامن، الذي يندرج تحت واجب التعاون. |
Cela n'exonère pas l'Iraq de l'obligation de coopérer avec cette dernière, conformément aux dispositions de ces documents. | UN | وهذا لا يعفي العراق من واجب التعاون مع اللجنة الثلاثية، بموجب أحكام تلك الوثائق. |
Certaines délégations estimaient en outre que l'article 6 serait plus clair si l'on y énonçait expressément que tout État avait un devoir de notification dans les cas où un dommage était effectivement survenu, même si ce devoir faisait implicitement partie de l'obligation de coopérer de bonne foi. | UN | وكـان من رأي بعــض الوفود أيضا أن المادة ٦ يمكن أن تزداد وضوحا بالنص صراحة على واجب اﻹبــلاغ في حالات وقوع ضرر ولو كــان ذلك مفهوما ضمنا من واجب التعاون بحسن نية. |
La délégation néerlandaise propose de conserver l'interprétation de l'obligation de coopérer initialement retenue par le Rapporteur spécial. | UN | واقترحت الإبقاء على فهم المقرر الخاص لواجب التعاون كما ورد سابقا. |
54. Certaines délégations ont exprimé des craintes au sujet de l'obligation de coopérer énoncée au paragraphe 1. | UN | ٥٤ - وأعربت بعض الوفود عن شواغل فيما يتعلق بالالتزام بالتعاون الوارد في الفقرة ١. |
1. Tout État qui ne participe pas aux travaux menés par l'intermédiaire d'un organisme ou accord sous-régional ou régional de gestion des pêches, n'est pas libéré de l'obligation de coopérer à la conservation et à la gestion des stocks concernés. | UN | ١ - عندما لا تشترك دولة ما في اﻷعمال المضطلع بها من خلال منظمة أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك لا تعفى تلك الدولة من الالتزام بالتعاون في حفظ وإدارة الرصيد )اﻷرصدة( ذات الصلة. |
En vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer, en exécution de l'obligation de coopérer que leur impose la Convention : | UN | من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تقوم الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد، لدى إنفاذ ما عليها من واجب التعاون وفقـا للاتفاقيــة، بما يلي: |
En vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer, en exécution de l'obligation de coopérer que leur impose la Convention : | UN | من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تقوم الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد، لدى إنفاذ ما عليها من واجب التعاون وفقـا للاتفاقيــة، بما يلي: |
3. Pour s'acquitter de l'obligation de coopérer qui leur incombe, les États font tout leur possible pour s'entendre dans un délai raisonnable sur des mesures de conservation et de gestion compatibles. | UN | ٣ - لدى إعمال واجب التعاون تبذل الدول كل جهد ممكن للاتفاق على تدابير متوافقة للحفظ واﻹدارة في غضون فترة زمنية معقولة. |
En vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs, les États côtiers et les États qui se livrent à la pêche en haute mer, en exécution de l'obligation de coopérer que leur impose la Convention : | UN | من أجل حفظ وإدارة اﻷرصدة السمكية المتداخلة المناطق واﻷرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، تقوم الدول الساحلية والدول التي تمارس الصيد، لدى إنفاذ ما عليها من واجب التعاون وفقـا للاتفاقيــة، بما يلي: |
3. Pour s'acquitter de l'obligation de coopérer qui leur incombe, les États font tout leur possible pour s'entendre dans un délai raisonnable sur des mesures de conservation et de gestion compatibles. | UN | ٣ - لدى إعمال واجب التعاون تبذل الدول كل جهد ممكن للاتفاق على تدابير متوافقة للحفظ واﻹدارة في غضون فترة زمنية معقولة. |
46. Les articles 8 [5] à 10 [5 ter] traitent de l'obligation de coopérer et des formes de cette coopération. | UN | 46 - وأشار المتكلم إلى أن مشاريع المواد من 8 [5] إلى 10 [5 مكررا ثانيا] تتناول واجب التعاون وأشكال هذا التعاون. |
Deux caractéristiques importantes de l'obligation de coopérer méritent d'être mentionnées. | UN | 38 - وواصل كلامه قائلا إن هناك سمتين مميزتين لمسألة واجب التعاون يجدر ذكرهما. |
Le libellé du projet d'article 3 doit donc être corrigé pour présenter clairement l'étendue et les limites de l'obligation de coopérer dans le cadre de la Charte des Nations Unies et du droit international. | UN | وبالتالي يتطلب مشروع المادة 3 إعادة صياغة للتوصل إلى تحديد واضح لنطاق وحدود واجب التعاون بموجب ميثاق الأمم المتحدة والقانون الدولي. |
L'État du pavillon, en exécution de l'obligation de coopérer avec l'État côtier en vue d'assurer la conservation et la gestion des stocks de poissons chevauchants et des stocks de poissons grands migrateurs que lui impose la Convention, doit : | UN | تلتزم دولة العَلَم، لدى إنفاذ ما عليها من واجب التعاون مع الدولة الساحلية من أجل حفظ وإدارة الأرصدة السمكية المتداخلة المناطق والأرصدة السمكية الكثيرة الارتحال، باعتماد التدابير التالية: |
Elle appuiera l'énoncé dans un tel cadre de l'obligation de coopérer et des principes humanitaires, du respect de la dignité humaine et des droits de l'homme et du principe de la responsabilité principale de l'État affecté. | UN | وسيؤيد أن يُدرج في هذا الإطار واجب التعاون والمبادئ الإنسانية، واحترام الكرامة الإنسانية وحقوق الإنسان، ومبدأ المسؤولية الأولية للدولة المتأثرة. |
Une coopération étroite est d'une importance capitale pour réduire les risques de catastrophe; la délégation slovène approuve donc la mention explicite de l'obligation de coopérer au projet d'article 5. | UN | ويكتسي التعاون الوثيق أهمية قصوى في مساعي الحد من الكوارث. ولذلك، أيد وفده الذكر الصريح لواجب التعاون في مشروع المادة 5. |
Deuxièmement, la question controversée de l'obligation de coopérer avec les juridictions pénales internationales ne peut être éludée au stade initial. | UN | وثانيا، لا يمكن في المرحلة الأولية تجنب المسألة المثيرة للجدل والمتعلقة بالالتزام بالتعاون مع المحاكم الجنائية الدولية. |
1. Tout État qui ne participe pas aux travaux menés par l'intermédiaire d'un organisme ou accord sous-régional ou régional de gestion des pêches, n'est pas libéré de l'obligation de coopérer à la conservation et à la gestion des stocks concernés. | UN | ١ - عندما لا تشترك دولة ما في اﻷعمال المضطلع بها من خلال منظمة أو ترتيب دون إقليمي أو إقليمي ﻹدارة مصائد اﻷسماك لا تعفى تلك الدولة من الالتزام بالتعاون في حفظ وإدارة الرصيد )اﻷرصدة( ذات الصلة. |