"de l'observation de" - Traduction Français en Arabe

    • بملاحظة
        
    La Mission prend note de l'observation de l'Assemblée et met tout en œuvre pour faire en sorte que la structure des effectifs lui permette de mener à bien son mandat. UN تحيط البعثة علما بملاحظة الجمعية العامة وتبذل قصارى جهدها لكفالة تكوين هيكل مناسب للموظفين لتنفيذ ولايتها بفعالية.
    Le Comité prend également note de l'observation de l'État partie qui indique que la présence des signatures de l'auteur et de son avocat contredit les allégations de l'auteur, qui soutient qu'il a dû examiner certaines parties du dossier en l'absence de son avocat. UN كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن اضطراره لاستعراض ملف قضيته في غياب محاميه تتنافى مع توقيعه هو والمحامي على الجدول الزمني لاستعراض الملف.
    Le Comité prend également note de l'observation de l'État partie qui indique que la présence des signatures de l'auteur et de son avocat contredit les allégations de l'auteur, qui soutient qu'il a dû examiner certaines parties du dossier en l'absence de son avocat. UN كما تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف أن ادعاءات صاحب البلاغ بشأن اضطراره لاستعراض ملف قضيته في غياب محاميه تتنافى مع توقيعه هو والمحامي على الجدول الزمني لاستعراض الملف.
    Il prend note également de l'observation de l'État partie qu'en l'absence d'irrégularités dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses conclusions à celles des instances canadiennes. UN وتحيط علماً أيضاً بملاحظة الدولة الطرف بأنه في غياب مخالفة إجرائية، لا يجوز للجنة أن تستعيض باستنتاجاتها عن استنتاجات الهيئات الكندية.
    Il prend note également de l'observation de l'État partie qu'en l'absence d'irrégularités dans la procédure, le Comité ne devrait pas substituer ses conclusions à celles des instances canadiennes. UN وتحيط علماً أيضاً بملاحظة الدولة الطرف بأنه في غياب مخالفة إجرائية، لا يجوز للجنة أن تستعيض باستنتاجاتها عن استنتاجات الهيئات الكندية.
    Il a pris note de l'observation de l'État partie qui fait valoir que l'auteur n'a ni épouse ni enfant au Canada et qu'il ne dépend pas financièrement de sa famille. UN وتحيط علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تذكر فيها أن ليس لدى صاحب البلاغ زوجة أو أطفال في كندا وأنه لا يعتمد على أسرته من الناحية المالية.
    Il a pris note de l'observation de l'État partie qui fait valoir que l'auteur n'a ni épouse ni enfant au Canada et qu'il ne dépend pas financièrement de sa famille. UN وتحيط علماً بملاحظة الدولة الطرف التي تذكر فيها أن ليس لدى صاحب البلاغ زوجة أو أطفال في كندا وأنه لا يعتمد على أسرته من الناحية المالية.
    Le Président prend note de l'observation de la Sierra Leone et croit comprendre que la délégation de ce pays ne s'oppose pas à ce que la Commission prenne une décision sur le projet de résolution A/C.6/58/L.5. UN 72 - الرئيس: أحاط علما بملاحظة أن ليس هناك اعتراض على أن تبت اللجنة في مشروع القرار A/C.6/58/L.5.
    Tout en reconnaissant les difficultés pratiques qu'ils rencontreraient pour engager une action en Espagne, le Comité a pris note de l'observation de l'État partie selon laquelle une plainte par écrit aurait été suffisante pour déclencher, à tout le moins, l'ouverture d'une enquête. UN وفي حين تنوِّه اللجنة بالصعوبات العملية التي سوف يصادفونها في إقامة الدعاوى في إسبانيا، فإنها تحيط علماً بملاحظة الدولة الطرف التي مفادها أن مجرد تقديم شكوى كتابية يكفي، لبدء تحقيق.
    7.5 Pour ce qui est de l'observation de l'État partie concernant le fait que, lors de son premier entretien, il n'a pas dit qu'il avait été détenu au Bélarus, le requérant rappelle qu'il a déclaré avoir été arrêté et retenu peu de temps et amené au poste de police. UN 7-5 وفيما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف أن صاحب الشكوى أغفل خلال المقابلة الأولى ذكر تعرضه للاحتجاز في بيلاروس، يقول إنه أبلغهم بتعرضه للاعتقال لفترات قصيرة كان يتم خلالها اقتياده إلى مخافر الشرطة.
    7.5 Pour ce qui est de l'observation de l'État partie concernant le fait que, lors de son premier entretien, il n'a pas dit qu'il avait été détenu au Bélarus, le requérant rappelle qu'il a déclaré avoir été arrêté et retenu peu de temps et amené au poste de police. UN 7-5 وفيما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف أن صاحب الشكوى أغفل خلال المقابلة الأولى ذكر تعرضه للاحتجاز في بيلاروس، يقول إنه أبلغهم بتعرضه للاعتقال لفترات قصيرة كان يتم خلالها اقتياده إلى مخافر الشرطة.
    Après avoir pris connaissance des informations fournies par le représentant du Gouvernement, la Commission a pris note avec une profonde préoccupation de l'observation de la Commission d'experts évaluant la suite donnée aux trois recommandations de la Commission d'enquête en tenant compte des informations contenues dans le rapport de la Mission de haut niveau. UN بعد أن أحاطت اللجنة علما بالمعلومات التي قدمها ممثل الحكومة، أحاطت ببالغ القلق بملاحظة لجنة الخبراء التي تنكب على تقييم تنفيذ التوصيات الثلاثة الصادرة عن لجنة التحقيق، مع أخذ المعلومات الواردة في تقرير الفريق الرفيع المستوى في الاعتبار.
    8.2 Le Comité prend note de l'observation de l'État partie selon laquelle la communication est irrecevable étant donné que le requérant a auparavant saisi la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN 8-2 تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى لأن صاحبها قد قدّم من قبل بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    7.3 Le Comité prend également note de l'observation de l'État partie d'après laquelle l'auteur a reconnu devant les autorités algériennes avoir accepté de bénéficier du dispositif de règlement induit par le mécanisme interne de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بملاحظة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ أقرت أمام السلطات الجزائرية أنها قَبِلت بالاستفادة من آلية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    8.2 Le Comité prend note de l'observation de l'État partie selon laquelle la communication est irrecevable étant donné que le requérant a auparavant saisi la Commission interaméricaine des droits de l'homme. UN 8-2 تحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف بشأن عدم مقبولية الشكوى لأن صاحبها قد قدّم من قبل بلاغاً إلى لجنة البلدان الأمريكية لحقوق الإنسان.
    7.3 Le Comité prend également note de l'observation de l'État partie d'après laquelle l'auteur a reconnu devant les autorités algériennes avoir accepté de bénéficier du dispositif de règlement induit par le mécanisme interne de la Charte pour la paix et la réconciliation nationale. UN 7-3 وتحيط اللجنة علماً أيضاً بملاحظة الدولة الطرف بأن صاحبة البلاغ أقرت أمام السلطات الجزائرية أنها قَبِلت بالاستفادة من آلية التسوية الداخلية الناشئة عن ميثاق السلم والمصالحة الوطنية.
    5.3 À propos de l'observation de l'État partie, selon qui elle aurait pu présenter une demande d'indemnisation au Tribunal d'aide aux victimes de la délinquance, l'auteure affirme que ce tribunal n'indemnise pas le pretium doloris et s'emploie surtout à prendre rapidement des mesures pratiques pour aider les victimes d'infractions. UN 5-3 وفيما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحبة البلاغ تقديم التماس إلى محكمة مساعدة ضحايا الجريمة للحصول على تعويضات، ذكرت صاحبة البلاغ أن المحكمة لا تقدم تعويضات عن الألم والمعاناة وتركز على اتخاذ تدابير عملية ومناسبة التوقيت لمساعدة ضحايا الجريمة.
    5.3 À propos de l'observation de l'État partie, selon qui elle aurait pu présenter une demande d'indemnisation au Tribunal d'aide aux victimes de la délinquance, l'auteure affirme que ce tribunal n'indemnise pas le pretium doloris et s'emploie surtout à prendre rapidement des mesures pratiques pour aider les victimes d'infractions. UN 5-3 وفيما يتعلق بملاحظة الدولة الطرف أنه كان بإمكان صاحبة البلاغ تقديم التماس إلى محكمة مساعدة ضحايا الجريمة للحصول على تعويضات، ذكرت صاحبة البلاغ أن المحكمة لا تقدم تعويضات عن الألم والمعاناة وتركز على اتخاذ تدابير عملية ومناسبة التوقيت لمساعدة ضحايا الجريمة.
    40. Tout en prenant note de l'observation de l'État selon laquelle, à la Barbade, l'éducation est < < garantie socialement > > , le Comité pour l'élimination de la discrimination raciale, en 2005, s'est dit préoccupé par le fait que le droit à l'éducation et d'autres droits économiques et sociaux n'étaient pas adéquatement protégés dans le droit interne. UN 40- وفي حين أحاطت لجنة القضاء على التمييز العنصري علماً بملاحظة الدولة بأن التعليم في بربادوس " مضمون اجتماعياً " ، فقد أعربت عن قلقها في عام 2005 لأن الحق في التعليم وحقوقاً اقتصادية واجتماعية أخرى لا تحظى بحماية كافية في القانون المحلي.
    475. Le Comité prend note de l'observation de l'État partie selon laquelle une interdiction officielle des organisations racistes pourrait ne pas constituer un moyen très efficace de combattre le racisme du fait que les groupes auxquels l'essentiel des menées racistes est imputable sont des réseaux peu structurés et non des organisations officielles. UN 475- وتحيط اللجنة علماً بملاحظة الدولة الطرف أن حظراً رسمياً على المنظمات قد لا يكون فعالاً لمكافحة العنصرية، باعتبار أن المجموعات المورطة في معظم الأنشطة العنصرية هي في واقع الأمر شبكات مفككة وليست منظمات رسمية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus