"de l'occident" - Traduction Français en Arabe

    • الغرب
        
    • للغرب
        
    • غربية
        
    • والغرب
        
    • العالم الأول
        
    La réaction de l'Occident amène à se demander pourquoi les gardiens autoproclamés de l'état de droit sont si réticents à rendre public l'historique financier des organisations qu'ils financent. UN ويثير رد الفعل في الغرب تساؤلات عن السبب الذي يجعل من نصبوا أنفسهم أوصياء على سيادة القانون غير راغبين في أن يُعلن على الملأ التاريخ المالي للمنظمات التي يرعونها.
    Elle était confrontée à l'hégémonie de l'Occident, des États-Unis d'Amérique et d'Israël, et avait subi des menaces terroristes. UN وتواجه سوريا هيمنة الغرب والولايات المتحدة الأمريكية وإسرائيل، وتشكل هدفاً للتهديدات الإرهابية.
    Les gouvernements dictatoriaux ou issus de coups d'État en Amérique latine ont commis des crimes sans précédent, avec l'appui de l'Occident. UN وارتكبت الحكومات الانقلابية والدكتاتورية بدعم الغرب جرائم لم يسبق لها نظير في أمريكا الجنوبية.
    Les participants qui ont tenté de contredire ce discours ont été accusés d'être à la solde de l'Occident. UN واتُّهم المشاركون الذين حاولوا معارضة هذا القول بأنهم موالون للغرب.
    Ces allégations émanent de certaines régions de l'Occident et sont alimentées par des individus en exil et des expatriés qui préféreraient que le Myanmar soit divisé et déchiré par des conflits. UN ومنبع هذه الادعاءات أوساط غربية يساعدها ويحرضها منفيون ومغتربون يفضلون أن تكون ميانمار عرضة للتفكك وضحية للصراع.
    Ces actes irresponsables accentuent encore davantage le fossé qui sépare le monde musulman dans son ensemble de l'Occident. UN وتلك الأعمال غير المسؤولية تزيد من الانقسام بين عامة العالم الإسلامي والغرب.
    J'ai pu me rendre compte de tout ce qui sépare la culture et les coutumes de ce pays de celles de l'Occident. UN ياله من فرق شاسع أدركته بين ثقافة وتقاليد ذلك البلد وثقافة وتقاليد الغرب.
    Pour ceux qui sont prêts à le croire, la présence de la coalition dans ce pays semble confirmer une grande partie de ce qu'Oussama ben Laden avait annoncé concernant les ambitions de l'Occident. UN فوجود قوات الإئتلاف هناك يبدو، لمن هم مستعدون لاعتقاد ذلك، تأكيدا للكثير مما تنبأ به أسامة بن لادن بشأن طموحات الغرب.
    Les acquis les plus importants dans l'histoire de l'Occident furent le résultat d'un processus complexe d'échanges culturels entre Orient et Occident. UN وأعظم الانجازات في الغرب كانت ناجمة من عملية معقدة للتبادل الثقافي بين الشرق والغرب.
    La région ne reçoit que peu d’aide de l’Occident et des milliers de personnes risquent la mort lente par la famine. UN وتتلقى المنطقة قدرا ضئيلا من المعونة من الغرب ويواجه اﻵلاف في الوقت الراهن الموت البطيء جوعا.
    Le Royaume-Uni maintient que l'archipel des Chagos ne sera rendu à l'île Maurice que lorsqu'il ne sera plus nécessaire à la défense de l'Occident. UN وظلت المملكة المتحدة تُصر على عدم إعادة أرخبيل شاغوس إلا بعد أن تنتفي حاجة الغرب إليه ﻷغراض الدفاع.
    Devant ce fait et devant la tiédeur de la réaction de l'Occident, le Pakistan n'a eu d'autre choix que celui de la légitime défense. UN ولم يترك هذا، ورد الغرب اللين، خيارا أمام باكستان سوى طريق الدفاع عن النفس.
    L'Occident continue de nier nos souverainetés en contrôlant nos ressources, nous transformant ainsi en simples marchandises sur nos propres terres, en simples gardiens des intérêts transnationaux de l'Occident. UN لا يزال الغرب ينكر وجود سيادتنا من خلال سيطرته على مواردنا، وفي هذه العملية يجعل منا مجرد منقولات في أراضينا، ومجرد رعاة لمصالح الغرب عبر الوطنية.
    Rien n'est plus urgent que de mettre fin à cette pratique anachronique de l'Occident. UN وأكد أن وقف هذه الممارسة البالية من جانب الغرب أمر ملح للغاية.
    Il est particulièrement symptomatique de constater que pour beaucoup les discordes actuelles avec la Russie devraient pouvoir être réglées à condition d'aligner la politique russe sur celle de l'Occident. UN ويرتبط ارتباطا وثيقا بهذه المسألة كذلك تفسير أطراف كثيرة في الغرب للخلافات الحالية مع روسيا من منطلق أن المطلوب لا يعدو تحقيق تقارب نهجها مع نهج الغرب.
    être occidental ou occidentalisé, c’est avant tout épouser une façon de penser qui ne correspond pas à un continent particulier, ni à une nation ou religion spécifique. L’erreur de Huntington, me semble-t-il, a été d’enfermer l’Occident dans des frontières nationales, alors qu’il n’existe pas de carte de l’Occident. News-Commentary إن الانتساب إلى الغرب يعني في المقام الأول تبني أسلوب في التفكير لا يتوافق مع أي قارة أو أمة أو دين. ومن الواضح أن خطأ هنتنغتون الأساسي يتلخص في حصر الغرب داخل حدود وطنية: فالغرب لا خريطة له.
    Vitalité et créativité de l'Occident, sagesse et expérience de l'orient. Open Subtitles الحيويه و الابداع من الغرب و الحكمه و الخبره من الشرق
    C'est un des hommes les plus intègres de l'Occident. Open Subtitles هو واحد من أكثر الرجال القانونيين من الغرب
    Qu'il me soit permis de répéter que les pays de l'Occident devraient nous épargner leurs leçons sur les droits de l'homme. UN واسمحوا لي أن أقول مرة أخرى إنه ينبغي للغرب أن يرحمنا من دروسه عن حقوق الإنسان.
    26. Certains intervenants ont engagé les gouvernements des pays en développement et des pays émergents à ne pas attendre de l'Occident des solutions et des plans de relance, et à appliquer d'urgence leurs propres mesures pour stimuler la demande intérieure. UN 26- ودعا بعض المتحدثين حكومات البلدان النامية وبلدان الأسواق الناشئة إلى عدم انتظار حلول وبرامج تنشيط غربية وإلى تنفيذ تدابيرها لتنشيط الطلب المحلي على وجه الاستعجال.
    À ceux-là s'ajoute l'immigration clandestine en direction des pays du Maghreb et de l'Occident. UN وتُضاف إلى ذلك الهجرة السرية في اتجاه بلدان المغرب العربي والغرب.
    La disparité entre le Nord et le Sud continue de s'accroître, même si les nations pauvres luttent pour suivre le rythme de l'Occident. UN ومازال التباين متزايدا بين الشمال والجنوب، حيث تسعى الدول الفقيرة إلى اللحاق بركب العالم الأول.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus