"de l'omc à doha" - Traduction Français en Arabe

    • لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة
        
    • لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة
        
    • منظمة التجارة العالمية في الدوحة
        
    Les promesses et engagements pris à la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha n'ont pas été tenus. UN كما أن الوعود والالتزامات التي تم التعهد بها في المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة لم يجر الوفاء بها.
    Il s'agissait du premier cours de formation organisé par la CNUCED depuis la tenue de la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha (Qatar). UN وكانت أول دورة تدريبية ينظمها الأونكتاد منذ انعقاد المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة بقطر.
    La République de Guinée souhaite que cette tendance soit inversée et que des décisions soient adoptées dans ce sens lors de la 4ème Conférence ministérielle de l'OMC à Doha. UN وتأمل جمهورية غينيا في أن ينعكس مسار هذا الاتجاه وأن تُتَّخذ قرارات في اتجاه تحقيق تلك الغاية في المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة.
    Les résultats de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC à Doha posaient des défis importants aux pays en développement. La délégation sud-africaine se félicitait donc du plan de renforcement des capacités et de coopération technique de la CNUCED. UN 20 - وأسفرت حصيلة المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة عن تحديات هامة أمام البلدان النامية، ويرحب وفد بلده بخطة الأونكتاد لبناء القدرات والتعاون التقني.
    Aucun nouveau point, y compris le lancement éventuel d'un nouveau cycle de négociations commerciales, ne devrait être inscrit à l'ordre du jour de la réunion de l'OMC à Doha, sans un consensus clair sur le sujet. UN ولا يجب إدراج أي بند جديد بما في ذلك احتمال البدء في دورة جديدة من المفاوضات التجارية في جدول أعمال منظمة التجارة العالمية في الدوحة دون توافق واضح في الآراء حول المسألة.
    Notre délégation espère que la communauté internationale sera en mesure au moins d'entamer des discussions concrètes sur ces problèmes à la prochaine conférence ministérielle de l'OMC à Doha. UN ويحدو وفدنا الأمل في أن يتمكن المجتمع الدولي على الأقل من البدء في إجراء مناقشة عملية لهذه المشاكل خلال المؤتمر الوزاري القادم لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة.
    Nous nous engageons à mettre à profit la quatrième réunion ministérielle de l'OMC, à Doha en novembre 2001, pour promouvoir le commerce dans sa dimension touchant au développement, en particulier celui des PMA. UN ونحن نتعهد بأن ننتهز فرصة انعقاد المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 للنهوض بالبعد الإنمائي للتجارة، وخاصة بالنسبة لتنمية أقل البلدان نمواً.
    Nous nous engageons à mettre à profit la quatrième réunion ministérielle de l'OMC, à Doha en novembre 2001, pour promouvoir le commerce dans sa dimension touchant au développement, en particulier celui des PMA. UN ونحن نتعهد بأن ننتهز فرصة انعقاد المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة في تشرين الثاني/نوفمبر 2001 للنهوض بالبعد الإنمائي للتجارة، وخاصة بالنسبة لتنمية أقل البلدان نمواً.
    Des travaux supplémentaires étaient également nécessaires concernant les initiatives de négociation des pays en développement dans l'optique de la prochaine Conférence ministérielle de l'OMC à Doha. UN وأن الأمر يتطلب المزيد من العمل أيضاً بشأن جدول الأعمال الإيجابي في ضوء الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة.
    Des travaux supplémentaires étaient également nécessaires concernant les initiatives de négociation des pays en développement dans l'optique de la prochaine Conférence ministérielle de l'OMC à Doha. UN وأن الأمر يتطلب المزيد من العمل أيضاً بشأن جدول الأعمال الإيجابي في ضوء الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة.
    Le Canada est résolu à faire appliquer pleinement les décisions du Sommet. La suite donnée à ce sommet devrait s'inscrire dans le cadre du suivi du Sommet du Millénaire, de la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha et de la Conférence internationale sur le financement du développement et devrait être en accord avec les principes de la réforme de l'ONU. UN وأعلن التزام كندا بالعمل على ضمان التنفيذ الكامل لمقررات القمة، وقال إن عملية متابعة القمة يجب أن تتكامل مع متابعة قمة الألفية والمؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة والمؤتمر الدولي لتمويل التنمية وأن تكون متسقة مع إطار الإصلاح في الأمم المتحدة.
    Les cours des produits de base agricoles doivent être stabilisés, et il attend donc avec intérêt la mise en œuvre des textes issus de la réunion ministérielle de l'OMC à Doha concernant l'élimination progressive des subventions à l'exportation et l'élimination des crêtes tarifaires, en particulier sur les exportations des pays en développement, et l'accès au marché pour les produits de base agricoles provenant des pays en développement. UN وقال إنه يجب أن تستقر أسعار السلع الزراعية، ولذا فإنه يتطلع إلى تنفيذ نتائج الاجتماع الوزاري لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة بشأن الإلغاء التدريجي لإعانات التصدير وإزالة التعريفات العليا، وخاصة على صادرات البلدان النامية، وعلى وصول السلع الزراعية من البلدان النامية إلى الأسواق.
    À ses publications sur la connaissance de l'OMC et de son fonctionnement, la CESAO a ajouté des activités spéciales pour préparer les représentants des pays arabes en prévision de la quatrième réunion de l'OMC à Doha en novembre 2001. UN وبالإضافة إلى المنشورات التقليدية التي تصدر بشأن القضايا المتصلة بمنظمة التجارة العالمية من أجل التوعية بهذه المنظمة وزيادة المعارف المتاحة عنها، قامت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا بإعداد ممثلين للبلدان العربية لحضور الاجتماع الرابع لمنظمة التجارة العالمية في الدوحة (تشرين الثاني/نوفمبر 2001).
    Les résultats de la quatrième Conférence ministérielle de l'OMC à Doha posaient des défis importants aux pays en développement. La délégation sud-africaine se félicitait donc du plan de renforcement des capacités et de coopération technique de la CNUCED. UN 20 - وأسفرت حصيلة المؤتمر الوزاري الرابع لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة عن تحديات هامة أمام البلدان النامية، ويرحب وفد بلده بخطة الأونكتاد لبناء القدرات والتعاون التقني.
    39. Certaines délégations ont invité l'expert indépendant à examiner l'incidence sur le droit au développement du nonrespect des engagements pris lors de conférences des Nations Unies et de la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha. UN 39- ودعت بعض الوفود الخبير المستقل إلى بحث ما يترتب على عدم وفاء الدول بالعهود التي قطعتها على أنفسها في مؤتمرات الأمم المتحدة وفي المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة من أثر على الحق في التنمية.
    Approfondir la compréhension et mieux saisir le potentiel des interactions entre commerce et environnement qui fut reconnue par la Conférence ministérielle de l'OMC à Doha (Qatar) afin de développer de manière durable le capital productif des zones arides et éviter les politiques de subsides qui faussent le jeu du marché. UN 10 - زيادة تفهم إمكانية التأثير المتبادل بين التجارة والبيئة، على النحو الذي أقره المؤتمر الوزاري لمنظمة التجارة العالمية المعقود في الدوحة بقطر، بما يكفل تحقيق التنمية المستدامة لرأس المال الإنتاجي في المناطق القاحلة، وتجنب سياسات الإعانة المالية، التي تعطي صورة غير حقيقية عن تأثير قوى السوق.
    Des délégations ont préconisé la poursuite de l'application de l'accord issu des négociations de l'OMC à Doha sur le traitement spécial et différencié et la levée des entraves injustifiées au commerce international des produits de la pêche. UN ودعت الوفود إلى مواصلة تنفيذ الاتفاق في أثناء المناقشات التي أجرتها منظمة التجارة العالمية في الدوحة بشأن المعاملة الخاصة والتفضيلية، وكذلك رفع الحواجز غير المبررة أمام التجارة في المنتجات السمكية.
    3. L'orateur s'est référé en particulier à la Déclaration ministérielle adoptée par la Conférence de l'OMC à Doha. UN 3- وأشار بوجه خاص إلى الإعلان الوزاري الذي اعتمده مؤتمر منظمة التجارة العالمية في الدوحة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus