"de l'onu au" - Traduction Français en Arabe

    • للأمم المتحدة في
        
    • في الأمم المتحدة في
        
    • للأمم المتحدة إلى
        
    • من الأمم المتحدة إلى
        
    • بها الأمم المتحدة في
        
    • للأمم المتحدة فيما
        
    • الأمم المتحدة في تيمور
        
    • المنظمة وقضاياها
        
    • تضطلع بها اﻷمم المتحدة على
        
    • بدائرة اﻷمن على
        
    • جوار موقع الأمم
        
    • الأمم المتحدة والساري المفعول اعتبارا من
        
    • الأمم المتحدة في ميزانية
        
    Le principal objectif de l'ONU au XXIe siècle doit être de promouvoir le plein respect des droits de l'homme. UN ويجب أن يكون الهدف الرئيسي للأمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين هو تشجيع الاحترام الكامل لحقوق الإنسان.
    :: Le Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU au Burundi, l'Ambassadeur Berhanu Dinka. UN :: الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في بوروندي، السفير برهانو دنكا.
    :: Berhanu Dinka, Représentant spécial du Secrétaire général de l'ONU au Burundi; UN :: الممثل الخاص للأمين العام للأمم المتحدة في بوروندي، السفير برهانو دينكا.
    Les montants ont été convertis en dollars des États-Unis au taux de change opérationnel de l'ONU au 1er janvier 2010. UN وحُولت قيم العملات إلى الدولار باستخدام سعر الصرف المعمول به في الأمم المتحدة في 1 كانون الثاني/يناير 2010.
    Le Conseil a également établi le calendrier d'examen des 192 États Membres de l'ONU au titre du mécanisme d'examen périodique universel (pour le premier cycle). UN ووضع المجلس أيضاً جدولاً زمنياً للنظر في حالات 192 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل أثناء الجولة الأولى.
    Les contingents indiens prennent part aux missions de maintien de la paix et d'observation de l'ONU dans plus de 10 pays africains; ils ont notamment participé à la première mission de l'ONU au Congo, établie en 1960. UN وما فتئ الجنود الهنود يشكلون جزءا من بعثات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبعثات المراقبة في أكثر من 10 بلدان أفريقية، بما في ذلك البعثة الأولى للأمم المتحدة إلى الكونغو التي أنشئت في عام 1960.
    On y trouve également les recommandations adressées à l'Arménie par les organes conventionnels des droits de l'homme de l'ONU au cours des dernières années. UN وتضمن الكتيب أيضاً توصيات قدمتها إلى أرمينيا هيئات معاهدات حقوق الإنسان التابعة للأمم المتحدة في السنوات الأخيرة.
    Elle devrait constituer une réalisation majeure de l'ONU au début du troisième millénaire de notre ère. UN ويجب أن يبرز كإنجاز كبير للأمم المتحدة في مستهل الألفية الثالثة لعصرنا.
    Le Gouvernement indonésien s'est montré plus attentif et coopérant avec les rapporteurs spéciaux de l'ONU au cours des trois années récentes. UN وظلت الحكومة الإندونيسية أكثر تجاوباً وتعاوناً مع المقررين الخاصين التابعين للأمم المتحدة في السنوات الثلاثة الماضية.
    En réponse à l'appel lancé pour augmenter les effectifs de la force de police civile de l'ONU au Kosovo, la Bulgarie a renforcé son contingent qui compte à présent 60 membres de police et elle envisage la possibilité de faire passer ce nombre à 100 membres. UN واستجابة للنداء بزيادة حجم قوة الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة في كوسوفو، زادت بلغاريا عدد أفراد فرقتها إلى 60 ضابطا في الشرطة، وتبحث الآن في إمكانية زيادة ذلك العدد إلى 100.
    Le rôle central de l'ONU au cours du nouveau siècle devrait être d'instaurer des relations internationales et un ordre international qui permettront que ce nouveau siècle soit un siècle indépendant, pacifique et prospère. UN وينبغي أن يكون الدور الأساسي للأمم المتحدة في القرن الجديد إقامة علاقات دولية ونظام دولي حتى يسود الاستقلال والسلم والرخاء في القرن الجديد.
    La participation de l'ensemble des États Membres de l'ONU au processus de prise de décisions, la transparence dans ses travaux et l'imposition de restrictions stipulées dans la Charte sur le recours au veto, avec son éventuelle abolition, constituent des exigences. UN فمشاركة العضوية العريضة للأمم المتحدة في عملية صنع القرار، والشفافية في أعمال المجلس وفوض القيود المنصوص عليها في الميثاق على حق النقض، بهدف إلغائه في نهاية المطاف، من الحتميات التي لا بد منها.
    L'un des principaux objectifs de l'ONU au cours du nouveau millénaire consistera à gérer de façon plus efficace les progrès dans les domaines de l'information et de la haute technologie, afin qu'ils puissent être maintenus dans le cadre du développement de la civilisation. UN ومن الأهداف الأساسية للأمم المتحدة في الألفية الجديدة زيادة كفاءة إدارة المنجزات الجديدة في ميادين المعلومات والتكنولوجيا المتقدمة، حتى يمكن المحافظة عليها داخل إطار التطور الحضاري.
    Le Conseil a également établi le calendrier d'examen des 192 États Membres de l'ONU au titre du mécanisme d'examen périodique universel pour le premier cycle. UN ووضع المجلس أيضاً جدولاً زمنياً للنظر في حالات 192 دولة من الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في إطار آلية الاستعراض الدوري الشامل أثناء الجولة الأولى.
    D'autres États Membres ont également subi des pertes, et je voudrais exprimer mon profond regret devant l'attaque brutale perpétrée la semaine dernière contre du personnel de l'ONU au Timor occidental ainsi que devant les affronts survenus récemment en Sierra Leone. UN كما منيت دول أخرى أعضاء بخسائر بشرية، ولا يسعني إلا أن أعرب عن عميق أسفي إزاء الهجمة الوحشية التي تعرض لها العاملون في الأمم المتحدة في تيمور الغربية في الأسبوع الماضي، بالإضافة إلى الاعتداءات الأخيرة في سيراليون.
    À cette fin, le Groupe des États d'Afrique appelle tous les États Membres de l'ONU au Moyen-Orient et l'ensemble des États dotés d'armes nucléaires à apporter de toute urgence leur appui à la création de la zone. UN وتحقيقا لهذه الغاية، تدعو المجموعة الأفريقية كل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة في منطقة الشرق الأوسط وكل الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى تأييد الإنشاء العاجل للمنطقة.
    Des lettres ont également été reçues de particuliers et de groupes demandant instamment l'envoi d'équipes de surveillance de la situation des droits de l'homme et de forces de maintien de la paix de l'ONU au Timor oriental. UN كما وردت رسائل من أفراد وجماعات تحث على إرسال قوات تابعة للأمم المتحدة إلى تيمور الشرقية لرصد حقوق الإنسان وحفظ السلام فيها.
    On s'emploie à transférer la responsabilité pour ces activités de l'ONU au gouvernement du pays. UN ويجري الآن اتخاذ خطوات من أجل النقل التام للمسؤولية عن الإجراءات المتعلقة بالألغام من الأمم المتحدة إلى الحكومة.
    Un donateur a fourni 3,5 millions de dollars pour la mise en œuvre du processus de réforme de l'ONU au Cap-Vert. UN وقدّم أحد المانحين 3.5 ملايين دولار لدعم تنفيذ عملية الإصلاح التي تضطلع بها الأمم المتحدة في الرأس الأخضر.
    30. La France s'est référée aux préoccupations exprimées par le Secrétaire général de l'ONU au sujet de la violence et des abus sexuels à l'encontre des femmes dans le pays. UN 30- وأشارت فرنسا إلى بواعث القلق التي أعرب عنها الأمين العام للأمم المتحدة فيما يتصل بأعمال العنف والاعتداء الجنسي التي تطال النساء في البلد.
    L'agression effroyable dont ont été victimes des membres du personnel de l'ONU au Timor occidental l'illustre de façon criante. UN والهجوم المروع على موظفي الأمم المتحدة في تيمور الغربية يوضح ذلك بصورة حية.
    On peut se procurer des photographies officielles prises lors de séances de l'ONU ou se rapportant à des activités de l'ONU au format numérique (voir http://photo.un.org). UN تتاح صور فوتوغرافية توثق الاجتماعات الرسمية للأمم المتحدة وأنشطة المنظمة وقضاياها بالشكل الرقمي (انظر http://photo.un.org).
    D'autre part, les activités de l'ONU au cours des dernières années obligent à s'interroger sur l'adaptation du système des Nations Unies aux nouvelles réalités. UN ومن جهة أخرى فإن اﻷنشطة التي ظلت تضطلع بها اﻷمم المتحدة على مدى السنوات اﻷخيرة الماضية تستدعي تطويع نظام اﻷمم المتحدة للواقع الجديد.
    En dehors de ces heures, en cas d'urgence (recherche d'un hôpital, service d'ambulance, etc.), appeler les services de sécurité, de l'extérieur de l'ONU au numéro (212) 963-6666 ou, de l'intérieur, au poste 36666. UN وإلى جانب الجدول الزمني المذكور أعلاه، يمكن الحصول على المساعدة في الحالات الطارئة )مستشفى، غرفة طوارئ، خدمات سيارات إسعـاف، الخ.( بالاتصال بدائرة اﻷمن على الرقم الهاتفي (212) 963-6666، أو على الفرع الهاتفي 36666 من الداخل.
    Un (1) soldat des Forces armées libanaises (FAL) a lancé des pierres à partir du Liban en direction du territoire israélien aux alentours de la position 1-32A de l'ONU au MTU mentionné ci-contre. UN رمى جندي تابع للقوات المسلحة اللبنانية حجارة باتجاه الأراضي الإسرائيلية في جوار موقع الأمم المتحدة 1-32A عند الإحداثيين المذكورين
    Selon les indications officieuses fournies par les principaux donateurs du FNUAP et certaines annonces de contributions pluriannuelles déjà enregistrées, il y aura, en 2007, une augmentation du montant des contributions calculé en dollars au taux de change en vigueur pour les opérations de l'ONU au 1er mars 2007. UN 13 - وبالنظر إلى البيانات غير الرسمية من المانحين الرئيسيين للصندوق وبعض التبرعات المتعددة السنوات المسجلة بالفعل، ستحدث زيادات في المقابل بدولارات الولايات المتحدة لعام 2007، باستخدام سعر الصرف الحالي المعمول به لدى الأمم المتحدة والساري المفعول اعتبارا من 1 آذار/مارس 2007.
    À cet égard, il convient de noter que pour ledit exercice, la contribution de l'ONU au budget cofinancé de la Commission est estimée à 32,3 %, ce qui signifie que des ressources supplémentaires estimées à 195 700 dollars devront être prévues dans le projet de budget-programme de l'ONU pour l'exercice 2014-2015. UN وتجدر الإشارة في ذلك الصدد إلى أن حصةَ الأمم المتحدة في ميزانية اللجنة الممولة تمويلا مشتركا تبلغ، فيما يخص فترة السنتين 2014-2015، نسبة قدرها 32.3 في المائة. وسيترتب على ذلك نشوء احتياجات إضافية قيمتها 700 195 دولار في سياق الميزانية البرنامجية المقترحة للأمم المتحدة لفترة السنتين 2014-2015.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus