"de l'onu dans ces" - Traduction Français en Arabe

    • اﻷمم المتحدة في هذه
        
    • الأمم المتحدة في تلك
        
    • للأمم المتحدة في هذه
        
    L'action multilatérale de l'ONU dans ces domaines doit également être rétablie et relancée. UN والعمل المتعدد اﻷطراف من جانب اﻷمم المتحدة في هذه المجالات يجب أيضا إقراره من جديد وتشجيعه.
    Le Conseil économique et social doit être renforcé en tant que centre de coordination des activités de l'ONU dans ces domaines. UN وأن المجلس الاقتصادي والاجتماعي لا بد من تعزيزه بوصفه مركز تنسيق ﻷنشطة اﻷمم المتحدة في هذه الميادين.
    Le Commonwealth de la Dominique reconnaît les réalisations de l'ONU dans ces domaines et s'en félicite. UN ويقر كومنولث دومينيكا بمنجزات اﻷمم المتحدة في هذه المجالات ويحييها.
    Les capacités de l'ONU dans ces domaines devraient être renforcées par le déploiement des ressources nécessaires pour aider les pays en développement. UN وينبغي تعزيز قدرات الأمم المتحدة في تلك المجالات عن طريق توفير الموارد المطلوبة لمساعدة البلدان النامية.
    Cela dit, le Japon tient à exprimer son respect à l'égard des efforts de l'ONU dans ces domaines. UN ومن هذا المنطلق، تود اليابان أن تعبر عن احترامها للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة في تلك الميادين.
    Le représentant a insisté sur le rôle central de l'ONU dans ces efforts et a appuyé les négociations en cours sur le projet de convention générale des Nations Unies sur le terrorisme, conforme à la Charte des Nations Unies et aux résolutions pertinentes du Conseil de Sécurité et de l'Assemblée générale. UN وأكد على الدور الرئيسي للأمم المتحدة في هذه الجهود وأيّد التفاوض الجاري حول مشروع اتفاقية شاملة بشأن الارهاب تتفق مع ميثاق الأمم المتحدة وقرارات مجلس الأمن والجمعية العامة ذات الصلة.
    L'Arménie, qui appuie les activités de l'ONU dans ces domaines, a participé activement à la vingtième session extraordinaire de l'Assemblée générale. UN ودعما لجهود اﻷمم المتحدة في هذه المجــالات، ساهمــت أرمينيا بنشاط في الدورة الاستثنائية العشرين للجمعية العامة.
    Une série de mesures est proposée pour améliorer le fonctionnement de l'ONU dans ces domaines. UN وقد اقتُرحت مجموعة من التدابير لتحسين أداء اﻷمم المتحدة في هذه الميادين.
    L'appui de l'UIP dans des domaines tels que la prévention des conflits, les droits de l'homme et la promotion d'une démocratie représentative a accru l'effet et la pertinence des activités de l'ONU dans ces domaines. UN ويؤدي الدعم الذي يقدمه ذلك الاتحاد في مجـــالات مثل اتقاء الصراعات، وحقوق اﻹنسان، وتعزيز الديمقراطية التمثيلية إلى زيادة آثار وأهمية أنشطة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Les deux programmes consacrés au désarmement/développement et aux droits de l'homme mettent l'accent sur les efforts de l'ONU dans ces domaines. UN ويركز البرنامجان المتعلقان بنزع السلاح/التنمية وحقوق اﻹنسان على جهود اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    L'Union européenne salue l'importance accrue réservée à la lutte contre le crime, les drogues et le terrorisme, qui se traduit par la création d'un pôle regroupant les activités de l'ONU dans ces domaines. UN يرحب الاتحاد اﻷوروبي باﻷهمية الزائدة المكرسة لمكافحة الجريمة، والمخدرات واﻹرهاب، التي عُبر عنها بإنشاء قطب مجمع ﻷنشطة منظمة اﻷمم المتحدة في هذه المجالات.
    Cette démarche promet une amélioration sensible des activités de l'ONU dans ces domaines, ce qui élargirait encore plus le champ de ces activités dans le domaine des droits de l'homme. UN ويعد هذا النهج بإدخال تحسينات ملحوظة على أنشطة اﻷمم المتحدة في هذه الميادين. ومن شأنه أيضا أن يؤدي الى اضطلاع اﻷمم المتحدة بأنشطة أكثر شمولية في ميدان حقوق اﻹنسان.
    Les résultats de ces réunions ont contribué au succès des activités de l'ONU dans ces domaines. UN أسهمت نتائج تلك اللقاءات في نجاح عمل الأمم المتحدة في تلك المجالات.
    Il est aussi important que sa composition soit représentative des contributions réelles des Membres de l'ONU dans ces domaines. UN ومن المهم بنفس القدر أن يكون تشكيلها ممثلا للمساهمات الفعلية لأعضاء الأمم المتحدة في تلك المجالات.
    Ces plateformes visent à renforcer l'action de l'ONU dans ces différents domaines. UN والغرض من هذه المنتديات هو تعزيز عمل الأمم المتحدة في تلك المجالات.
    Toutefois, nous nous félicitons de la décision du Secrétaire général d'établir une présence de l'ONU dans ces pays, et de renforcer sa présence sur le terrain dans les Îles Salomon. UN ومع ذلك، فنحن ممتنون للقرار الذي اتخذه الأمين العام بإنشاء وجود للأمم المتحدة في هذه البلدان وتوسيع وجود المنظمة في جزر سليمان من خلال المشاركة النشطة لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي والوكالات الأخرى.
    Le Centre de recherche et de promotion pour la sauvegarde des sites et monuments historiques en Afrique qui avait consacré tout son budget initial à construire le complexe de son siège à Dakar et à l'installation de ses antennes africaines et continentales est actuellement sur le point d'envisager l'ouverture de ses représentations à New York, à Genève et à Vienne et sa coopération avec ces différents bureaux de l'ONU dans ces villes. UN ويعمل المركز، الذي كرّس كامل ميزانيته الأولية لتشييد مجمّعه في المقر بداكار وإقامة فروعه الأفريقية والقارية، حاليا على افتتاح مكاتبه التمثيلية في نيويورك وجنيف وفيينا وعلى مباشرة تعاونه مع مختلف المكاتب التابعة للأمم المتحدة في هذه المدن.
    Le Gouvernement de l'Inde souscrit sans réserve aux objectifs de l'autonomisation de la femme, de l'égalité des sexes et de la démarginalisation; les mesures conçues pour améliorer la capacité opérationnelle de l'ONU dans ces domaines doivent bénéficier d'un financement suffisant et doivent être suivies par l'Assemblée générale. UN 57 - واستطرد قائلا إن حكومته تؤيد بقوة أهداف التمكين الجنساني والتكافؤ بين الجنسين وتعميم المنظور الجنساني؛ بيد أن التدابير الهادفة إلى تعزيز القدرة التنفيذية للأمم المتحدة في هذه المجالات يتعين أن تحظى بالتمويل الكافي وأن يتم رصدها من جانب الجمعية العامة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus