"de l'onu dans son ensemble" - Traduction Français en Arabe

    • الأمم المتحدة ككل
        
    • الأمم المتحدة عموما
        
    • الأمم المتحدة بأسرها
        
    • للأمم المتحدة ككل
        
    • الأمم المتحدة برمتها
        
    • الأمم المتحدة في مجموعها
        
    Depuis maintenant plusieurs années, nous essayons de procéder à une réforme du Conseil de sécurité, ce qui est la condition sine qua non de la réforme de l'ONU dans son ensemble, pour tenir compte des variables actuelles dans l'arène internationale. UN لقد عكفنا منذ سنوات ليست بالقليلة على عملية إصلاح لمجلس الأمن الدولي، كشرط أساسي لإصلاح منظمة الأمم المتحدة ككل.
    Nous réaffirmons donc notre conviction que cela doit changer si le système de l'ONU dans son ensemble souhaite préserver et augmenter son autorité. UN ونحن نعيد التأكيد على اعتقادنا بأنه لابد من تغيير هذا الوضع إذا أرادت منظومة الأمم المتحدة ككل أن تحفظ سلطتها وتعززها.
    Nous sommes également convaincus qu'une Assemblée générale forte renforcerait la crédibilité et le prestige de l'ONU dans son ensemble. UN ونحن مقتنعون أيضاً بأن وجود جمعية عامة قوية سيعزز مصداقية ومكانة الأمم المتحدة ككل.
    :: La Commission des droits de l'homme manque de légitimité, ce qui jette une ombre sur la réputation de l'ONU dans son ensemble. UN :: تعاني لجنة حقوق الإنسان من نقص في الشرعية يلقي بظلال من الشك على سمعة الأمم المتحدة عموما.
    Nous pensons que la revitalisation de l'Assemblée générale est donc l'un des éléments déterminants de la réforme de l'ONU dans son ensemble. UN ولذلك نعتقد أن تنشيط الجمعية العامة أحد العناصر الحاسمة في إصلاح الأمم المتحدة بأسرها.
    Il n'existe pas de procédure similaire pour la formulation des résultats au niveau de la division, du département et d'un chapitre du budget, ou de l'ONU dans son ensemble. UN ولا تقدم صياغة مماثلة للنتائج مع ما يرتبط بها من مؤشرات وأهداف للأداء على مستوى الشعب أو الإدارات أو أبواب الميزانية، أو بالنسبة للأمم المتحدة ككل.
    Par conséquent, parvenir au consensus souhaité servira plus généralement le renforcement de l'ONU dans son ensemble. UN وبناء على ذلك، سكون لتحقيق توافق الآراء المطلوب إسهام أكثر شمولية في تعزيز الأمم المتحدة برمتها.
    Reconnaître cette vérité ne peut que renforcer l'efficacité de la famille de l'ONU dans son ensemble. UN والاعتراف بتلك الحقيقة إنمـا يؤدي إلى تحسين فعالية أسـرة الأمم المتحدة في مجموعها.
    Après tout, il s'agit de l'avenir des opérations de maintien de la paix de l'ONU, tâche fondamentale de l'Organisation, qui représente de surcroît l'avenir de l'ONU dans son ensemble. UN وعلى كل، نحن نتحدث عن مستقبل عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام التي تشكل المهمة الأساسية للأمم المتحدة وكذلك عن مستقبل الأمم المتحدة ككل.
    Dans le même ordre d'idées, il est nécessaire de souligner l'importance que revêt la fonction consultative de la Cour, étant donné que ses avis constituent une base fondamentale pour les activités de l'ONU dans son ensemble. UN وفي السياق ذاته، نشدد على الأهمية التي نوليها لوظيفة المحكمة في الإفتاء، نظرا لأن فتاواها تشكل قاعدة أساسية للمهام التي تضطلع بها الأمم المتحدة ككل.
    La revitalisation de l'Assemblée générale est très importante pour El Salvador, en tant que partie intégrante de la démocratisation de l'ONU, dans son ensemble. UN إن تنشيط أعمال الجمعية العامة أمر مهم جدا بالنسبة للسلفادور، وهو جزء من عملية المضي قدما في إضفاء الطابع الديمقراطي على الأمم المتحدة ككل.
    Nous espérons que ces recommandations tiendront dûment compte des démarches déjà adoptées pour le règlement de ce problème et des intérêts des différents États, ainsi que de l'ONU dans son ensemble. UN ونأمل أن تأخذ تلك التوصيات في الاعتبار النُهج الموجودة حاليا لمعالجة هذه المشكلة ومراعاة مصالح جميع الدول ومصالح الأمم المتحدة ككل.
    Notre examen de ces points procède de notre volonté de trouver une solution à la réforme du Conseil, qui est une condition sine qua non de la réforme de l'ONU dans son ensemble. UN ودراستنا لهذين البندين تأتي انطلاقا من حرصنا على إيجاد مخرج لعملية إصلاح مجلس الأمن التي تعتبر، في تقديرنا، شرطا لا غنى عنه لإصلاح الأمم المتحدة ككل.
    L'Inde demande enfin à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, qui sont les deux principaux organes de l'ONU, de respecter leurs rôles distincts conformément aux dispositions pertinentes de la Charte, cela afin de garantir le fonctionnement efficace de l'ONU dans son ensemble. UN أخيراً، تدعو الهند الجمعية العامة ومجلس الأمن، باعتبارهما الهيئتين الرئيسيتين في الأمم المتحدة، إلى أن يحترم كل منهما دور الآخر، وفقاً لأحكام الميثاق ذات الصلة، بغية تأمين فعالية عمل الأمم المتحدة ككل.
    Les progrès accomplis à cet égard augureraient bien du résultat final de la Conférence et placerait le Conseil du commerce et du développement à l'avantgarde des débats relatifs à la réforme de l'ONU dans son ensemble. UN وأضاف أن التقدم المحرز في هذا الصدد يبشر بالخير لنتائج المؤتمر، وسيضع مجلس التجارة والتنمية في موقع " الصدارة " في المناقشات الأوسع المعنية بإصلاح الأمم المتحدة ككل.
    Singapour a toujours pensé que la revitalisation de l'Assemblée générale et la réforme de l'ONU dans son ensemble doivent être réalisées avec pragmatisme. UN ولقد تمسكت سنغافورة دائما بوجهة النظر بأن مهمة تنشيط أعمال الجمعية العامة وإصلاح الأمم المتحدة عموما يجب تنفيذهما بطريقة عملية.
    c) Le personnel de l'ONU dans son ensemble. UN (ج) موظفو الأمم المتحدة عموما.
    Cela aurait une incidence sur la performance non seulement du Conseil mais aussi de l'ONU dans son ensemble. UN ومن شأن ذلك أن يترك أثرا لا على أداء مجلس الأمن فحسب بل أيضا على الأمم المتحدة بأسرها.
    Nous sommes convaincus que beaucoup des problèmes que nous avons abordés ne pourront être résolus de façon satisfaisante qu'à la suite d'une réforme profonde du Conseil de sécurité qui est certainement la tâche la plus délicate et urgente de la réforme de l'ONU dans son ensemble. UN ونحن مقتنعون بأن كثيرا من المشاكل التي تناولناها هنا لن تحل على نحو مرض إلا بإجراء إصلاح كامل لمجلس الأمن، الذي يمثل دونما شك المهمة الأكثر حساسية وإلحاحا لإصلاح الأمم المتحدة بأسرها.
    Par ailleurs, le fossé qui existe entre les engagements pris à l'échelon international et leur mise en œuvre à l'échelon national constitue une des principales difficultés de l'Assemblée générale, et donc de l'ONU dans son ensemble. UN 9 - وتمثلت إحدى المصاعب الرئيسية التي تواجه الجمعية العامة في الفجوة التي تفصل بين التعهد بالالتزامات الدولية وتنفيذها على الصعيد القومي، وبالتالي بالنسبة للأمم المتحدة ككل.
    20. En premier lieu, le HautCommissariat déterminera les pays cibles selon les critères de l'Assemblée générale et de la Commission des droits de l'homme, c'estàdire qui sont non représentés ou sousreprésentés au sein du Secrétariat de l'ONU dans son ensemble et au HautCommissariat. UN 20- وستعمل المفوضية، أولاً وقبل كل شيء، على تحديد البلدان المستهدفة التي تستوفي معايير الجمعية العامة ولجنة حقوق الإنسان معاً، أي البلدان غير الممثلة أو الممثلة تمثيلاً ناقصاً على مستوى الأمانة العامة للأمم المتحدة ككل وعلى مستوى المفوضية.
    Pour le Royaume-Uni, la réforme du Conseil devrait n'être qu'un des volets d'un ambitieux programme de renforcement de l'efficacité de l'ONU dans son ensemble. UN وبالنسبة للمملكة المتحدة، ينبغي لإصلاح المجلس أن يكون مجرد جزءا من برنامج واسع النطاق لتعزيز فعالية الأمم المتحدة برمتها.
    Pour avancer dans la réforme de l'ONU dans son ensemble, nous devons d'urgence déployer davantage d'efforts pour réformer le Conseil de sécurité. UN التقدم في إصلاح الأمم المتحدة في مجموعها يتطلب بذل جهود إضافية ومستعجلة ترمي إلى إصلاح مجلس الأمن.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus