Le Botswana est immensément reconnaissant du soutien qu'il a reçu de l'ONU et des autres partenaires dans la coopération pour lutter contre l'épidémie. | UN | وبوتسوانا ممتنة كثيرا للدعم الذي تلقته من الأمم المتحدة وغيرها من الشركاء المتعاونين، في جهودها لمكافحة الوباء. |
De plus, nous soutenons toutes les initiatives de l'ONU et des autres organisations internationales visant à établir la paix et la stabilité dans le monde. | UN | وإلى ذلك نحن نؤيد جميع مبادرات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية الرامية إلى إحلال السلم والاستقرار في العالم. |
Il convient de tirer le meilleur parti possible du rôle de l'ONU et des autres instances multilatérales. | UN | ينبغي الاستفادة بشكل تام من دور الأمم المتحدة وغيرها من الهيئات المتعددة الأطراف. |
Les groupes politiques et sociaux organisés du Mali ont besoin du soutien, sous une forme ou une autre, de l'ONU et des autres acteurs extérieurs, mais soulignent également que c'est aux Maliens qu'il revient de régler la crise. | UN | وتحتاج التجمعات السياسية والاجتماعية المنظمة في مالي إلى الدعم بشتى الأشكال من الأمم المتحدة وسائر الأطراف الفاعلة الخارجية لكنها تلح أيضا على التملك الوطني لزمام المبادرة. |
La facilitation de l'apport de l'aide humanitaire par la fourniture d'un appui en matière de transport et de sécurité qui est crucial pour l'action de l'ONU et des autres acteurs humanitaires est une autre fonction vitale de la Mission, qui est signalée dans le rapport mais qui est parfois passée sous silence. | UN | ومن المهام الكبيرة التي سلط عليها الضوء في التقرير تيسير تقديم المساعدة الإنسانية بتوفير دعم بالغ الأهمية في مجالي النقل والأمن لعمل الأمم المتحدة وسائر الجهات الفاعلة في ميدان المساعدة الإنسانية، وهي مهمة حيوية تضطلع بها البعثة ولكنها تُغفَل أحيانا. |
La Convention de 1994 sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé, par exemple, ne vise que le personnel de l'ONU et des autres organismes qui participe à des opérations humanitaires spécifiquement autorisées par le Conseil de sécurité ou l'Assemblée générale et, qui plus est, elle n'est pas encore entrée en vigueur. | UN | ولا تشمل اتفاقية سلامة موظفي اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها لعام ١٩٧٤ على سبيل المثال سوى موظفي اﻷمم المتحدة وغيرهم من الموظفين المشتركين في العمليات اﻹنسانية التي يأذن بها بصفة خاصة مجلس اﻷمن أو الجمعية العامة وعلاوة على ذلك لا يزال يتعين أن تدخل حيز النفاذ. |
26. Dans son rapport de 19932, le Comité préparatoire avait déclaré que la célébration du cinquantième anniversaire offrait une occasion extraordinaire de mettre en lumière les buts conjugués de l'ONU et des autres organismes des Nations Unies. | UN | ٢٦ - وافقت اللجنة التحضيرية، في تقريرها لعام ١٩٩٣)٢(، على أن هناك فرصة فريدة متاحة، في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹبراز ما لﻷمم المتحدة والمنظمات الشقيقة لها من أهداف يعضد بعضها بعضا. |
L'on s'est accordé à penser que cette célébration offrait une occasion extraordinaire de mettre en lumière les buts conjugués de l'ONU et des autres organismes des Nations Unies. | UN | واتفق على أن فرصة فريدة متاحة، في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين، ﻹبراز ما لﻷمم المتحدة ومنظماتها الشقيقة من أهداف يعضد بعضها بعضا. |
Mettre au point et approuver une stratégie de prévention de la fraude en coordination avec les administrations de l'ONU et des autres fonds et programmes | UN | وضع واعتماد استراتيجية لمنع الغش بالتنسيق مع إدارات الأمم المتحدة وغيرها من الصناديق والبرامج. |
Le Japon restera très attentif au débat en cours au sein de l'ONU et des autres instances compétentes concernant les instruments internationaux de protection et de promotion des droits de l'enfant. | UN | وستواصل اليابان إيلاء عناية دقيقة للمناقشات الجارية في الأمم المتحدة وغيرها من المحافل المعنية بشأن الصكوك الدولية المتصلة بحماية حقوق الطفل وتعزيزها. |
Notre attachement au multilatéralisme se traduit, par ailleurs, par des programmes visant à permettre à nos pays membres de mieux s'exprimer dans le cadre des travaux de l'ONU et des autres délibérations du système multilatéral. | UN | إن هذه المنظمة، الملتزمة بتعددية الأطراف، تقوم بعدة برامج تستهدف تمكين دولنا الأعضاء من المشاركة على نحو أشد نشاطا في عمل الأمم المتحدة وغيرها من المنتديات المتعددة الأطراف. |
Les conclusions tirées de ces examens des contrôles généraux et des contrôles des applications devaient orienter l'audit final des comptes de l'ONU et des autres organismes qui utilisent le SIG. | UN | وستسهم النتائج المستخلصة من هذه الاستعراضات للضوابط العامة وضوابط التطبيق في توجيه المراجعة النهائية لحسابات الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات التي تطبق نظام المعلومات الإدارية المتكامل. |
Nous encourageons le Secrétaire général et le Fonds à dresser le bilan des expériences et des activités de l'ONU et des autres organisations internationales et régionales dans ce domaine et à coopérer étroitement avec elles dans cette tâche. | UN | ونشجع الأمين العام والصندوق على تقييم تجارب وأنشطة الأمم المتحدة وغيرها من المنظمات الدولية والإقليمية في ذلك الميدان، وعلى التعاون عن كثب معها في تلك المهمة. |
Nous appelons à une réforme de l'ONU et des autres institutions internationales multilatérales afin de les amener à mieux servir tous les membres de la communauté internationale. | UN | ونحن ندعو إلى إصلاح الأمم المتحدة وغيرها من المؤسسات الدولية المتعددة الأطراف لجعلها في وضع أفضل لتلبية احتياجات جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Mais il serait plus important encore que la communauté internationale envisage de déployer à Mogadishu une force de protection internationale qui faciliterait l'action de l'ONU et des autres intervenants internationaux. | UN | والأهم من ذلك أن ينظر المجتمع الدولي في وزع قوة دولية للحماية لتسهيل عمل الأمم المتحدة وغيرها من الأطراف الفاعلة الدولية في مقديشو. |
Le caractère pacifique de la politique étrangère postulant que le règlement des différends doit s'effectuer par les seules voies politique et diplomatique, essentiellement sous les auspices de l'ONU et des autres organisations internationales compétentes, est un principe fondateur qui procède de la neutralité et des obligations internationales du Turkménistan. | UN | ويتمثل المعيار الأساسي لتركمانستان المنبثق عن مركزها المحايد والتزاماتها الدولية، في الطبيعة السلمية للنهج الذي تختطه في سياستها الخارجية، الذي يهدف إلى حل جميع المسائل بالوسائل السياسية والدبلوماسية حصرا، وخاصة من خلال الأمم المتحدة وسائر المنظمات الدولية. |
m) De mettre au point et d'approuver une stratégie de prévention de la fraude en coordination avec les administrations de l'ONU et des autres fonds et programmes (par. 157). | UN | (م) وضع استراتيجية لمنع الغش وإقرارها بالتنسيق مع إدارات الأمم المتحدة وسائر الصناديق والبرامج (الفقرة 157)؛ |
Au paragraphe 134 de son rapport, le Comité a recommandé que le Tribunal mette au point et approuve une stratégie de prévention de la fraude en coordination avec les administrations de l'ONU et des autres fonds et programmes. | UN | 750- في الفقرة 134 من تقريره، أوصى المجلس المحكمة بأن تضع استراتيجية لمنع الاحتيال وأن توافق عليها بالتنسيق مع إدارات الأمم المتحدة وسائر الصناديق والبرامج. |
21. Exige que toutes les parties et les autres intéressés en Angola prennent toutes les mesures nécessaires pour garantir dans l'ensemble du pays la sécurité du personnel de l'ONU et des autres organisations internationales ainsi que celle des locaux qu'ils occupent et la liberté de circulation des secours humanitaires; | UN | ٢١ - يطالب جميع اﻷطراف وغيرها من المعنيين في أنغولا باتخاذ كافة ما يلزم من تدابير لكفالة ســلامة أفراد وأماكن اﻷمم المتحدة واﻷفراد الدولــيين واﻷماكن الدولية مع ضمان سلامة وحرية حركة اﻹمدادات اﻹنسانية في جميع أنحاء البلد؛ |
26. Dans son rapport de 19932, le Comité préparatoire avait déclaré que la célébration du cinquantième anniversaire offrait une occasion extraordinaire de mettre en lumière les objectifs complémentaires de l'ONU et des autres organismes des Nations Unies. | UN | ٢٦ - وافقت اللجنة التحضيرية، في تقريرها لعام ١٩٩٣)٢(، على أن هناك فرصة فريدة متاحة، في سياق الاحتفال بالذكرى السنوية الخمسين ﻹبراز ما لﻷمم المتحدة والمنظمات الشقيقة لها من أهداف يعضد بعضها بعضا. |