La Suisse a déjà ratifié dix des conventions de l'ONU relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | وقد صدقت سويسرا فعلا على عشر اتفاقيات من اتفاقيات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
iii) Nombre d'instruments juridiques internationaux modifiés pour tenir compte de la révision la plus récente des Recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses | UN | ' 3` عدد الصكوك القانونية الدولية المعدلة كي تتضمن آخر التنقيحات المدخلة على توصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة |
D'une façon générale, la Commission nationale des droits de l'homme et des libertés a permis de réaliser des progrès importants dans la mise en œuvre des résolutions de l'ONU relatives à l'éducation aux droits de l'homme. | UN | وعموما، حققت اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان والحريات الأساسية تقدما كبيرا في تنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بالتثقيف في مجال حقوق الإنسان. |
Toutes les autres limites définies dans les directives de l'ONU relatives à la gestion des placements n'étaient soumises à aucun système de suivi. | UN | ولا تخضع للرصد أي حدود أخرى منصوص عليها في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات الخاصة بالأمم المتحدة. |
Toutes les activités de l'ONU relatives aux changements climatiques doivent être menées de façon cohérente. | UN | وينبغي لجميع جهود الأمم المتحدة المتصلة بتغير المناخ أن تُبذل في إطار مجموعة متسقة. |
29. Le Bureau du Pacte mondial est également chargé d'actualiser les directives de l'ONU relatives aux partenariats grâce aux contributions de toutes les entités compétentes des Nations Unies. | UN | 29- ويُعهد أيضاً إلى مكتب الاتفاق العالمي بمهمة تحديث المبادئ التوجيهية للأمم المتحدة المتعلقة بالشراكات مع تلقي إسهامات من جميع كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة. |
On trouvera au chapitre III un exposé des mesures prises par la Haut-Commissaire pour améliorer la répartition géographique, compte tenu des problèmes relevés par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 22/2, tout en respectant pleinement les politiques du Secrétariat de l'ONU relatives aux ressources humaines, en particulier ses politiques de recrutement et d'octroi de contrats. | UN | 3- ويبيّن الفصل الثالث تدابير التحسين التي اتخذتها المفوضة السامية واضعة في الاعتبار المسائل التي حددها مجلس حقوق الإنسان في قراره 22/2، مع مراعاة سياسات الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالموارد البشرية، ولا سيما سياساتها التوظيفية والتعاقدية، مراعاةً تامة. |
5. Examen des activités de l'ONU relatives à l'administration publique. | UN | 5 - استعراض أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بالإدارة العامة. |
:: Création au sein du Ministère des affaires étrangères d'un organisme de liaison chargé de coordonner l'application des conventions et résolutions de l'ONU relatives à la lutte contre le terrorisme. | UN | :: إنشاء مركز تنسيق في وزارة الخارجية لتنسيق الجهود المبذولة لتنفيذ اتفاقيات وقرارات الأمم المتحدة المتعلقة بمكافحة الإرهاب. |
Une attention particulière y est accordée aux conséquences d'une occupation prolongée durant laquelle les directives de l'ONU relatives au respect des droits reconnus par la loi ont été systématiquement ignorées. | UN | ويُولي التقرير اهتماما خاصا للنتائج المترتبة على الاحتلال الذي طال أمده والذي يواصل تجاهل توجيهات الأمم المتحدة المتعلقة بدعم الحقوق القانونية لشعب محتل. |
L'orateur demande à la communauté internationale de s'employer à mettre en œuvre les résolutions de l'ONU relatives au droit du peuple palestinien à un État indépendant ayant pour capitale Jérusalem. | UN | ودعا المجتمع الدولي إلى تكريس الاهتمام لتنفيذ قرارات الأمم المتحدة المتعلقة بحق الشعب الفلسطيني في دولة مستقلة عاصمتها القدس. |
Six instruments juridiques internationaux ont été mis en conformité avec la seizième édition révisée des Recommandations de l'ONU relatives au transport des marchandises dangereuses (Règlement type). | UN | وجرت مواءمة ستة صكوك قانونية دولية مع الإصدار السادس عشر المنقح لتوصيات الأمم المتحدة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة: المعايير النموذجية. |
Favorable à l'intégration des droits de l'homme dans les activités de l'ONU relatives à la paix et à la sécurité, il se demande comment faire pour donner plus de poids aux activités de surveillance du respect des droits de l'homme dans le système des Nations Unies. | UN | وأضاف أنه، إذ يحبّذ إدماج حقوق الإنسان في أنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بالسلام والأمن، يتساءل بشأن ما يمكن القيام به لزيادة فاعلية أنشطة مراقبة احترام حقوق الإنسان في منظومة الأمم المتحدة. |
L'équipe de planification et coordination en Somalie joue un rôle déterminant dans la coordination de la planification des activités de l'ONU relatives à la sécurité et au maintien de la paix en Somalie. | UN | 100 - ما فتئ فريق التنسيق والتخطيط المعني بالصومال يؤدي دورا مفيدا في تنسيق عمليات التخطيط لأنشطة الأمم المتحدة المتعلقة بالأمن وحفظ السلام في الصومال. |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que les choix effectués concernant les placements et le lien entre la composition du portefeuille et sa liquidité, son objectif de rendement et son degré d'exposition aux divers risques soient plus précisément expliqués et justifiés dans les directives de l'ONU relatives à la gestion des placements. | UN | 237 - ويوصي المجلس بأن تكفل الإدارة أن يتم إضفاء الطابع الرسمي على اختيار الحلول الاستثمارية والصلة بين تكوين الحافظة وسيولتها وهدفها في الربحية، وتعرضها للمخاطر وأن يجري توثيق ذلك بدقة أكبر في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات الخاصة بالأمم المتحدة. |
a) Définisse, officialise et mette en œuvre des procédures de suivi de toutes les limites fixées dans les directives de l'ONU relatives à la gestion des placements; | UN | (أ) تعريف الإجراءات المتعلقة برصد جميع القيود المنصوص عليها في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات الخاصة بالأمم المتحدة وإضفاء الطابع الرسمي عليها وتنفيذها؛ |
Le Comité recommande que l'Administration veille à ce que les choix concernant les investissements et le lien entre la composition du portefeuille et sa liquidité, son objectif de rendement et son degré d'exposition aux divers risques soient plus précisément expliqués et justifiés dans les directives de l'ONU relatives à la gestion des investissements (par. 237). | UN | يوصي المجلس بأن تكفل الإدارة إضفاء الطابع الرسمي على اختيار الحلول الاستثمارية والصلة بين تكوين الحافظة وسيولتها وهدفها في الربحية وتعرضها للمخاطر، وأن يجري توثيق ذلك بدقة أكبر في المبادئ التوجيهية لإدارة الاستثمارات الخاصة بالأمم المتحدة. (الفقرة 237) |
Dans mon message au Sommet du millénaire, j'ai mis l'accent sur deux problèmes essentiels. L'un porte sur les activités de l'ONU relatives au maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وفي رسالتي إلى قمة الألفية، أبرزت مشكلتين أساسيتين الأولى تتعلق بأنشطة الأمم المتحدة المتصلة بصيانة السلام والأمن الدوليين. |
L'évaluation que se propose d'effectuer le Bureau des services de contrôle interne portera sur un examen des activités de l'ONU relatives à la formulation et à la mise en oeuvre de stratégies de gestion intégrée de l'eau, ainsi qu'à la fourniture de services d'approvisionnement en eau et d'assainissement. | UN | سيستعرض تقييم مكتب خدمات الرقابة الداخلية المقترح أنشطة الأمم المتحدة المتصلة بصياغة وتنفيذ استراتيجيات متكاملة لإدارة المياه، وبتوفير خدمات إمدادات المياه والمرافق الصحية. |
Les pays devraient également mettre en oeuvre immédiatement les résolutions de l'ONU relatives à la prévention et la répression du financement des actes terroristes, notamment la résolution 1373 du Conseil de sécurité. | UN | وينبغي للبلدان أيضا أن تطبق فورا قرارات الأمم المتحدة المتصلة بمنع تمويل الأعمال الإرهابية وقمعه، خاصة قرار مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة 1373. |
Les chefs d'État ont demandé que soient appliquées les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU relatives au conflit dans la région du Haut-Karabakh (République azerbaïdjanaise) et dans les environs, ainsi que les principes de règlement de ce conflit élaborés au Sommet de l'OSCE à Lisbonne. | UN | ودعا رؤساء الدول إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بالصراع الدائر في منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان وفي محيطها، وتطبيق مبادئ تسوية هذا الصراع التي وضعت في مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ليشبونه. |
3. On trouvera au chapitre III un exposé des mesures prises par la Haut-Commissaire pour améliorer la répartition géographique, compte tenu des problèmes relevés par le Conseil des droits de l'homme dans sa résolution 19/3, tout en respectant pleinement les politiques du Secrétariat de l'ONU relatives aux ressources humaines, en particulier ses politiques de recrutement et d'octroi de contrats. | UN | 3- ويصف الفصل الثالث تدابير التحسين التي اتخذتها المفوضة السامية واضعة في الاعتبار المسائل التي حددها مجلس حقوق الإنسان في قراره 19/3، مع مراعاة سياسات الأمانة العامة للأمم المتحدة فيما يتعلق بالموارد البشرية، لا سيما سياساتها التوظيفية والتعاقدية، مراعاةً تامة. |