"de l'onudc dans" - Traduction Français en Arabe

    • التي يضطلع بها المكتب في
        
    • مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • يضطلع به المكتب في
        
    • لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في
        
    • التي يبذلها المكتب بوجه
        
    L'initiative TARCET sera soutenue par les projets d'assistance technique de l'ONUDC dans la région et par les partenaires du Pacte de Paris. UN وسوف تُدعَم هذه المبادرة من خلال مشاريع المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب في المنطقة وكذلك من قبل الشركاء في ميثاق باريس.
    La nécessité de mobiliser des ressources financières accrues pour les activités de coopération technique de l'ONUDC dans ces pays a également été soulignée. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    3. Le rôle de l'ONUDC dans le domaine du développement alternatif UN 3- دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في التنمية البديلة
    À cet égard, le rôle de l'ONUDC dans le renforcement de l'état de droit et de la coopération internationale est perçu comme un moyen de contribuer à la lutte menée à l'échelle mondiale contre le terrorisme et la criminalité transnationale. UN وفي هذا الخصوص، تنظر الوثيقة في دور مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في تعزيز سيادة القانون والتعاون الدولي كوسيلة لدعم مكافحة الإرهاب والجريمة عبر الوطنية على الصعيد الدولي.
    Le programme thématique intègre les services juridiques spécialisés et les différents aspects transversaux de l'action de l'ONUDC dans le domaine de la lutte contre le terrorisme mondial. UN ويدمج البرنامج المواضيعي الخدمات القانونية المتخصّصة ومختلف الجوانب المتداخلة من العمل الذي يضطلع به المكتب في مجال مكافحة الإرهاب العالمي.
    Mise en place d'une présence de l'ONUDC dans les bureaux du Ministère de la lutte antidrogue dans 15 provinces UN إيجاد حضور لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مكاتب وزارة مكافحة المخدرات في 15 مقاطعة
    Le représentant du Japon a dit combien il appréciait les efforts de l'ONUDC dans leur ensemble et il a fait savoir que son Gouvernement avait décidé d'augmenter sa contribution volontaire au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour l'année en cours. UN وأعرب الممثل عن تثمينه للجهود التي يبذلها المكتب بوجه عام، وأحاط علما بأن حكومته قرّرت أن تزيد من حجم تبرّعاتها لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في السنة الجارية.
    La nécessité de mobiliser des ressources financières accrues pour les activités de coopération technique de l'ONUDC dans ces pays a également été soulignée. UN كما شُدد على الحاجة إلى زيادة الموارد المالية المخصصة لأنشطة التعاون التقني التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    Les activités de l'ONUDC dans le domaine de la lutte contre la cybercriminalité sont en synergie étroite avec l'assistance technique fournie aux États pour les aider à appliquer la Convention et les protocoles s'y rapportant. UN 9- وترتبط الأنشطة التي يضطلع بها المكتب في مجال مكافحة الجريمة السيبرانية ارتباطا وثيقا بجوانب المساعدة التقنية المقدَّمة إلى الدول لمساعدتها على تنفيذ الاتفاقية وبرتوكولاتها.
    La Conférence a débouché sur l'adoption de la Déclaration de Panama (A/60/820, annexe), document de synthèse reflétant l'engagement des pays participants à lutter contre le terrorisme et la criminalité organisée, et contenant d'importantes lignes directrices pour la poursuite des activités d'assistance technique de l'ONUDC dans ces pays. UN وأسفر المؤتمر عن اعتماد بيان بنما (مرفق الوثيقة A/60/82)، وهو وثيقة شاملة تبرز التزام البلدان المشاركة بمحاربة الإرهاب والجريمة المنظمة وتتضمن مبادئ توجيهية مهمة لمواصلة أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب في تلك البلدان.
    94. La Commission souhaitera peut-être exprimer sa reconnaissance aux pays donateurs pour les contributions volontaires mises à la disposition de l'Office pour ses activités de lutte contre le terrorisme, et inviter les États Membres accroître les ressources extrabudgétaires et les ressources au titre du budget ordinaire destinées à financer les activités d'assistance technique de l'ONUDC dans le domaine de la prévention du terrorisme. UN 94- لعلّ اللجنة تود أن تعرب عن امتنانها للبلدان المانحة لما أتاحته للمكتب من تبرعات لكي يقوم بعمله في مجال مكافحة الإرهاب وأن تدعو الدول الأعضاء إلى زيادة مستوى الموارد المتوفّرة من خارج الميزانية والموارد المتوفّرة في الميزانية العادية لتمويل أنشطة المساعدة التقنية التي يضطلع بها المكتب في مجال منع الإرهاب.
    Son programme national de renforcement des capacités antiterroristes a soutenu les travaux de l'ONUDC dans le domaine de la contrefaçon en Asie ainsi que les efforts du Service de la prévention du terrorisme en vue de renforcer le régime juridique contre le terrorisme en Amérique. UN ويدعم برنامجها الوطني لبناء قدرات مكافحة الإرهاب أعمال مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مجال التزييف في آسيا وجهود فرع منع الإرهاب لتعزيز النظام القانوني لمناهضة الإرهاب في الأمريكتين.
    62. L'expérience de l'ONUDC dans ce domaine porte essentiellement sur l'échange de renseignements à l'échelle internationale, régionale et bilatérale. UN 62- وخبرة مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في هذا المجال تمركزت حول تبادل المعلومات على المستوى الدولي والإقليمي والثنائي.
    L'État plurinational de Bolivie reste néanmoins déterminé à lutter contre le problème mondial de la drogue, la criminalité organisée et la corruption et a élaboré un plan quinquennal national pour s'attaquer à la demande de drogues qui a été salué comme étant conforme aux normes internationales par le représentant de l'ONUDC dans le pays, M. Antonino De Leo. UN ومع ذلك، ما زالت دولة بوليفيا المتعددة القوميات ملتزمة بالتصدي لمشكلة المخدرات العالمية والجريمة المنظمة والفساد وأعدت خطة خمسية وطنية لمواجهة الطلب على المخدرات أشاد بها السيد أنطونيو دي ليو، ممثل مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في البلد بوصفها تفي بالمعايير الدولية.
    66. Plusieurs orateurs ont rendu hommage à l'action de l'ONUDC dans le domaine du développement alternatif. UN 66- وأشاد عدّة متحدّثين بالعمل الذي يضطلع به المكتب في مجال التنمية البديلة.
    66. Plusieurs orateurs ont rendu hommage à l'action de l'ONUDC dans le domaine du développement alternatif. UN 66- وأشاد عدّة متحدّثين بالعمل الذي يضطلع به المكتب في مجال التنمية البديلة.
    Il a mis l'accent sur l'importance du rôle que pouvait jouer le réseau des bureaux extérieurs de l'ONUDC dans l'aide apportée aux autorités nationales pour effectuer des évaluations dans ce contexte. UN ونوه بأهمية الدور الذي يمكن أن تؤديه شبكة المكاتب الميدانية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في مساعدة السلطات الوطنية على إجراء تقييمات في هذا الصدد.
    Les délégations de la CARICOM ont participé aux négociations, en particulier sur la question, critique pour eux, de la fermeture des bureaux locaux et régionaux de l'ONUDC dans les pays en voie de développement. UN واستطرد قائلاً أن وفود الدول الأعضاء في الجماعة الكاريبية قد شاركت في المفاوضات ولاسيما بشأن موضوع كان حاسماً بالنسبة لها وهو إغلاق المكاتب المحلية والإقليمية التابعة لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في البلدان النامية.
    Le rôle croissant de l'ONUDC dans la lutte contre le terrorisme, notamment grâce à ses activités d'assistance technique, est très apprécié et a aidé à faire augmenter le nombre de pays ayant ratifié les douze instruments juridiques à caractère universel qui existent dans ce domaine. UN وإن الدور المتزايد لمكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في الجهود المبذولة لمكافحة الإرهاب، لا سيما المساعدات التقنية التي يقدمها يستحق الشكر، وقد ساعد ذلك على زيادة عدد البلدان التي صدقت على جميع الصكوك القانونية الشاملة في هذا الميدان وعددها 12 صكا.
    Le représentant du Japon a dit combien il appréciait les efforts de l'ONUDC dans leur ensemble et il a fait savoir que son Gouvernement avait décidé d'augmenter sa contribution volontaire au Fonds des Nations Unies pour la prévention du crime et la justice pénale pour l'année en cours. UN وأعرب الممثل عن تثمينه للجهود التي يبذلها المكتب بوجه عام، وأحاط علما بأن حكومته قرّرت أن تزيد من حجم تبرّعاتها لصندوق الأمم المتحدة لمنع الجريمة والعدالة الجنائية في السنة الجارية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus