"de l'opération plomb" - Traduction Français en Arabe

    • عملية الرصاص
        
    • لعملية الرصاص
        
    Ces attaques incessantes témoignent d'une recrudescence sans précédent des tirs provenant de la bande de Gaza depuis la fin de l'opération Plomb durci en 2009. UN وتمثل هذه الهجمات المستمرة تصعيدا في إطلاق الصواريخ من قطاع غزة لم يشهد له مثيل منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009.
    Il est clair que des faits internationalement illicites ont été commis par Israël lors de l'opération Plomb durci. UN ومن الواضح أن إسرائيل ارتكبت أفعالا غير مشروعة دوليا في عملية الرصاص المصبوب.
    Durant la première semaine de l'opération Plomb durci, les forces de sécurité du Hamas et leur personnel ont déménagé dans des bâtiments abritant des administrations ou des institutions publiques. UN وأثناء الأسبوع الأول من عملية الرصاص المصبوب، نقلت حماس قواعد قوات الأمن الخاصة بها ونشطاءها إلى مؤسسات عامة.
    La destruction de résidences privées n'a fait qu'intensifier l'aspect punitif de l'opération Plomb durci. UN وكان تدمير المنازل الخاصة مجرد إضافة إلى الأثر العقابي لعملية الرصاص المصبوب.
    Les États peuvent également prier l'Assemblée générale de demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'opération Plomb durci pour Israël et d'autres États. UN ويمكن أيضا أن تطلب الدول من الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بخصوص النتائج القانونية لعملية الرصاص المصبوب بالنسبة لإسرائيل وغيرها من الدول.
    On pourrait considérer que cela exclut la possibilité d'un avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'opération < < Plomb durci > > pour les États, y compris Israël. UN وقد يرى أن ذلك يستبعد إمكانية طلب فتوى من محكمة العدل الدولية بشأن الآثار القانونية بالنسبة للدول، بما في ذلك إسرائيل، المترتبة على عملية الرصاص المصبوب.
    À la suite de l'opération < < Plomb durci > > , Israël est en train de procéder, et continuera de le faire, à des investigations indépendantes, crédibles et conformes au droit international. UN فغداة عملية الرصاص المسكوب على غزة، تُجري إسرائيل، وستواصل إجراء، تحقيقات مستقلة وذات مصداقية وطبقاً للقانون الدولي.
    C'est la première fois qu'une roquette est tirée de la bande de Gaza sur la ville de Beersheva depuis la fin de l'opération < < Plomb durci > > . UN وهذه هي المرة الأولى التي يطلق فيها صاروخ من قطاع غزة على مدينة بئر شيبع منذ نهاية عملية الرصاص المصبوب في عام 2009.
    Le manque d'accès aux matériaux de construction a entravé la reconstruction et la réparation des maisons endommagées ou détruites lors de l'opération < < Plomb durci > > . UN وقد عرقل عدم الحصول على مواد البناء ترميم وإعادة تشييد المنازل التي تضررت ودمرت خلال عملية الرصاص المصبوب.
    Le rapport évalue les crimes qui auraient été commis lors de l'opération < < Plomb durci > > et la question des responsabilités. UN ويستعرض التقرير ما وُصف بأنه جرائم حرب ارتُكبت خلال عملية الرصاص المسكوب وقضية المساءلة.
    Dans la bande de Gaza, en dehors de l'opération Plomb durci, environ 70 Palestiniens, dont 7 enfants, ont été tués par les forces israéliennes. UN وفي قطاع غزة، خارج سياق عملية الرصاص المسكوب، قتل حوالي 70 فلسطينيا، من بينهم 7 أطفال، على أيدي القوات الإسرائيلية.
    Ce nombre équivaut au nombre total de personnes déplacées au cours de l'opération < < Plomb durci > > menée en 2008-2009. UN وأضاف أن هذا العدد يساوي مجموع عدد الأشخاص الذين شُردوا أثناء عملية الرصاص المصبوب في 2008-2009.
    Il convient en outre de noter que d'autres entités des Nations Unies, notamment le BCAH et le Programme alimentaire mondial (PAM), ont signalé que leurs bureaux et entrepôts avaient également subi des dégâts à cause de l'opération Plomb durci. UN ومن الجدير الإشارة إلى أن وكالات الأمم المتحدة الأخرى، ومنها مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية وبرنامج الغذاء العالمي، أبلغت عن إصابة مكاتبها ومستودعاتها بأضرار نتيجة عملية الرصاص المسكوب.
    C'est ainsi que cela a toujours été, c'est également ce qui s'est passé au cours de l'opération Plomb durci. UN " هكذا كان الأمر دائما. هكذا كان في عملية الرصاص المصبوب.
    Refuser l'entrée des matériaux de reconstruction semble bien être une violation aggravante de l'article 33, d'autant plus sévère qu'à la suite de l'opération Plomb durci, la population est physiquement et psychologiquement vulnérable. UN وهذا المنع من الحصول على مواد إعادة البناء يشكل، فيما يبدو، انتهاكا خطيرا للمادة 33، ويزيد من جسامته بوجه خاص الضعف البدني والنفسي الذي يعاني منه السكان في أعقاب عملية الرصاص المسكوب.
    Ce qui transparaît, c'est que le cadre militaire sur le terrain, au cours de l'opération Plomb durci, était tel que les crimes de guerre étaient impossibles à distinguer de la logique des opérations militaires. UN ويُستنتج من ذلك أن سياق القتال على الأرض أثناء عملية الرصاص المسكوب قد جعل من المتعذر التمييز بين جرائم الحرب ومنطق العملية العسكرية.
    Par ailleurs, au cours de l'opération " Plomb durci " , 571 roquettes et 205 obus de mortier de plus ont été tirés sur Israël, atteignant même des villes comme Ashdod, Beersheba et Gedera. UN وعلاوةً على ذلك، فقد سقط في إسرائيل، أثناء عملية الرصاص المسكوب، 571 صاروخاً و 205 قذائف هاون أخرى وصلت حتى مدن أشدود وبئر السبع وغيديرا.
    Les États peuvent également prier l'Assemblée générale de demander à la Cour internationale de Justice un avis consultatif sur les conséquences juridiques de l'opération Plomb durci pour Israël et d'autres États. UN ويمكن أيضا أن تطلب الدول من الجمعية العامة أن تطلب إلى محكمة العدل الدولية إصدار فتوى بخصوص النتائج القانونية لعملية الرصاص المصبوب بالنسبة لإسرائيل وغيرها من الدول.
    Le droit à un niveau de vie décent dans le territoire occupé souffre toujours gravement de l'occupation, tandis qu'à Gaza la situation s'est encore fortement détériorée à la suite de l'opération < < Plomb durci > > . UN 54 - يتأثر الحق في الحصول على مستوى معيشة لائق في الأرض المحتلة بشدة بالاحتلال القائم، وإن كان الوضع قد تدهور في غزة بشدة نتيجة لعملية الرصاص المسكوب.
    Ses analyses factuelles et juridiques sur le déroulement de l'opération Plomb durci et ses recommandations sur les voies de droit par lesquelles les responsables de violations du droit international humanitaire peuvent être amenés à en répondre sont donc précédées de brèves considérations sur le désengagement d'Israël de la bande de Gaza. UN ولذلك، فإن التقييم الوقائعي والقانوني لعملية الرصاص المصبوب وكذلك التوصيات المتعلقة بالانتصاف القانوني بالنسبة لأي انتهاكات للقانون الإنساني الدولي ستستهل بمناقشة موجزة لعملية فك الارتباط الإسرائيلي مع غزة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus