"de l'opinion publique" - Traduction Français en Arabe

    • الرأي العام
        
    • للرأي العام
        
    • بالرأي العام
        
    • الجماهيري
        
    • والرأي العام
        
    • الوعي العام
        
    • الجمهور العام
        
    • من جانب الجمهور
        
    • رأي عام
        
    • الاهتمام العام
        
    • لدى عامة الجمهور
        
    • الرأي العالمي
        
    • ذلك تثقيف عامة الناس
        
    • في نظر الجمهور
        
    • رأي الجمهور
        
    Il a en outre parfaitement conscience que pour produire leur effet les mesures prises devront bénéficier du soutien de l'opinion publique turque. UN كما أنه على وعي شديد بأنه ينبغي لمثل هذه التدابير أن تنال تأييد الرأي العام التركي، لكي تكون فعالة.
    Les deux sanctions répondent à un besoin de justice nécessaire à un apaisement de l'opinion publique et à une éventuelle réconciliation nationale. UN ويلبي النوعان من الجزاءات الحاجة إلى إقامة العدل التي لا بد منها لتهدئة الرأي العام وربما تحقيق مصالحة وطنية.
    Leur libération semble avoir résulté de la pression de l'opinion publique internationale et nationale. UN بل إن الإفراج عنهما جاء فيما يبدو نتيجة لضغط الرأي العام الدولي والوطني.
    Le regard de l'opinion publique, la détermination de chacune et de chacun de vous, notre mobilisation collective, permanente, sont les meilleurs moyens de garantir la protection de l'individu. UN فيقظة الرأي العام العالمي، وإصرار كل واحد منا ومنكم وتعبئتنا الجماعية الدائمة تشكل جميعا أفضل السبل لضمان حماية الفرد.
    Le haut commissaire pourrait s'employer à rendre les activités des Nations Unies en matière de droits de l'homme plus transparentes aux yeux de l'opinion publique. UN ويمكن للمفوض السامي أن يجعل أنشطة اﻷمم المتحدة في مجال حقوق اﻹنسان أكثر شفافية للرأي العام العالمي.
    Les médias sont appelés à jouer un rôle important dans la mobilisation de l'opinion publique internationale à l'égard de la lutte contre le terrorisme. UN ولوسائط اﻹعلام الجماهيرية دور هام تؤديه في تعبئة الرأي العام الدولي ضد اﻹرهاب.
    C'est un devoir vis-à-vis de leur propre conscience et de celle de leurs compatriotes, et de l'opinion publique internationale. UN وهذا الالتزام يتحمله ضمير المرء وضمير شعبكم، وفقا لما يقرره الرأي العام الدولي.
    L'appui de l'opinion publique était crucial pour que le Sommet réussisse. UN ويعتبر دعم الرأي العام حاسما في نجاح القمة.
    La principale responsabilité incombe à chaque État, à ses dirigeants et aux responsables de l'opinion publique. UN والمسؤولية الرئيسية ستقع على عاتق فرادى الدول والحكام وقادة الرأي العام.
    Deuxièmement, ils réclament l'autodétermination pour se parer de légitimité auprès de l'opinion publique internationale. UN ثانيا إنها تطالب بتقرير المصير بغية التمتع بالشرعية لدى الرأي العام الدولي.
    Ils devraient favoriser la compréhension des questions abordées dans le présent programme d'action et mobiliser l'appui de l'opinion publique pour les mesures proposées. UN وينبغى قيامهم بتعزيز تفهم القضايا التى يعالجها برنامج العمل هذا وتعبئة الرأي العام تأييدا لﻹجراءات المقترحة.
    À l'échelle mondiale, une organisation ou un organisme approprié pourrait prendre la température de l'opinion publique mondiale. UN وعلى الصعيد العالمي، يمكن أن تجس منظمة أو وكالة مناسبة نبض الرأي العام العالمي.
    Le Gouvernement continuerait d'œuvrer en faveur de la ratification, en tenant compte de l'opinion publique et des circonstances. UN وستواصل الحكومة العمل على التصديق على هذه الاتفاقيات مع مراعاة الرأي العام وظروف البلد.
    :: La sensibilisation de l'opinion publique relative aux problèmes sociaux; UN :: توعية الرأي العام بشأن المشاكل الاجتماعية؛
    La solution à ce problème réside évidemment dans l'information constante de l'opinion publique et dans la formation continue des policiers sur le sujet. UN وبطبيعة الحال، فإن حلّ هذه المشكلة يكمن في توعية الرأي العام باستمرار وفي التدريب المتواصل لأفراد الشرطة على معالجتها.
    Il en est résulté une pression de l'opinion publique sur le pouvoir judiciaire. UN وقد أدى ذلك إلى ممارسة ضغوط على الجهاز القضائي من قبل الرأي العام.
    Les minces espoirs de l'opinion publique contrastent avec les perspectives stimulantes dont les deux parties débattent actuellement. UN غير أن انخفاض سقف التوقعات من جانب الرأي العام لا يعبر عن الإمكانات الباعثة على التفاؤل التي يناقشها الجانبان.
    Sans le sérieux et la crédibilité nécessaires, ces pourparlers perdront rapidement le moindre appui dont ils bénéficient auprès de l'opinion publique des deux côtés. UN وبدون الجدية والمصداقية فإن تلك العملية ستفقد سريعا أي تأييد ولو بسيط لها في الرأي العام على الجانبين.
    En imposant des sanctions collectives à Gaza, Israël a manifesté son mépris à l'égard de l'opinion publique internationale. UN وبفرض عقوبة جماعية على غزة، أظهرت إسرائيل ازدراءها للرأي العام الدولي.
    Le Ministre a parlé du mépris de l'opinion publique dont ces explosions témoignaient. UN وتحدث الوزير عما تدل عليه هذه التفجيرات من استخفاف بالرأي العام العالمي.
    Sensibilisation de l'opinion publique : célébration de la UN زيادة الوعي الجماهيري: الاحتفال باليوم العالمي
    ii) Le rôle des médias et de l'opinion publique dans l'édification de la nation UN ' ٢` دور وسائط اﻹعلام والرأي العام في بناء اﻷمة
    Programmes de sensibilisation de l'opinion publique sur l'ensemble du territoire UN البرامج الدعائية على صعيد الإقليم لإذكاء الوعي العام
    Il est difficile de ne pas tenir compte du rôle de l'opinion publique, des médias et des organisations non gouvernementales. UN وهنا يتسم دور الجمهور العام ووسائط اﻹعلام الجماهيرية والمنظمات غير الحكومية بأهمية بالغة.
    Certes, les auteurs du crime ne connaissaient pas personnellement Zamora mais ils n'ignoraient ni la position ni le prestige de la victime. Il est également évident que le plan a été conçu de manière à mener l'opération avec le minimum de risque et à prévenir toute réaction postérieure de l'opinion publique. UN وبالرغم من أن القتلة ما كانوا يعرفون سامورا شخصيا، فإنهم كانوا على علم بوضعه وقدره؛ وكان واضحا أن الخطة وضعت بشكل يقلل من أخطار العملية، ويمنع أي رد فعل لاحق من جانب الجمهور.
    En outre, ces conférences créent une occasion indispensable de formation et de renforcement de l'opinion publique sur ces questions importantes. UN وعلاوة على ذلك، تهيئ هذه المؤتمرات فرصة لا يمكن الاستغناء عنها لتكوين وتعزيز رأي عام فيما يتعلق بهذه القضايا الهامة.
    Les organisations de la société civile sont des partenaires importants dans les efforts de sensibilisation et de promotion de l'opinion publique aux grandes questions d'intérêt mondial telle que les droits de l'homme, l'environnement, la dette, le développement et la santé. UN وتعتبر منظمات المجتمع المدني من الشركاء الهامين في رفع مستوى الوعي بقضايا السياسة العالمية، مثل حقوق الإنسان والبيئة والديون والصحة، وتشجيع الاهتمام العام بها.
    En collaboration avec le Ministère de la justice, le Comité interinstitutions de lutte contre la traite des femmes, des jeunes filles et des jeunes garçons avait axé ses efforts sur la poursuite en justice de ce genre d'infractions, la coordination de l'action menée par la police au niveau international et la sensibilisation de l'opinion publique et des autorités. UN وتقوم اللجنة المشتركة بين المؤسسات لمناهضة الاتجار بالنساء والأطفال هي ووزارة العدل بالتركيز على مقاضاة مرتكبي هذه الأفعال، وبتنسيق إجراءات الشرطة الدولية وزيادة الوعي لدى عامة الجمهور والسلطات.
    Une contribution efficace exige une large représentation et le consensus général de l'opinion publique. UN واﻹسهام الفعال يتطلب تمثيلا واسعا وتوافقا واسعا في الرأي العالمي.
    g) [Lancer des] [Renforcer les] programmes d'éducation et de formation, de recherche et de sensibilisation, y compris l'éducation de l'opinion publique et des parties prenantes et un effort soutenu de communication; UN (ز) [الاضطلاع ﺑ ] [تعزيز] برامج التعليم والتدريب والبحث والتوعية العامة، بما في ذلك تثقيف عامة الناس وأصحاب المصلحة، وعمليات التواصل المستمر؛
    L'attitude du public à l'égard des personnes séropositives des deux sexes est empreinte de réserve : dans la perception de l'opinion publique, l'infection est liée à l'usage de drogues. UN والموقف تجاه المصابين بفيروس نقص المناعة البشرية من كلا الجنسين في لاتفيا يتسم بالتحفظ؛ وترتبط هذه العدوى في نظر الجمهور باستعمال المخدرات.
    Les résultats de l'étude permettront aux décideurs de tenir compte de l'opinion publique en matière de censure. UN وستساعد نتائج البحث في إبلاغ صانعي القرارات عن رأي الجمهور في مختلف قضايا الرقابة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus