"de l'ordonnance de" - Traduction Français en Arabe

    • بالأمر
        
    • أمر عام
        
    • مرسوم عام
        
    • الأمر الصادر في عام
        
    • وقرار وقف
        
    • عن الأمر
        
    En application de l'ordonnance de procédure du 20 février 1998, ces réponses ont été communiquées à l'Iraq dès réception. UN وعملاً بالأمر الإجرائي المؤرخ في 20 شباط/فبراير 1998، أُحيلت إلى العراق الردود الواردة من أصحاب المطالبات لدى استلام هذه الردود.
    En application de l'ordonnance de procédure du 20 février 1998, ces réponses ont été communiquées à l'Iraq dès réception. UN وعملاً بالأمر الإجرائي المؤرخ في 20 شباط/فبراير 1998، أُحيلت إلى العراق الردود الواردة من أصحاب المطالبات لدى استلام هذه الردود.
    6. En vertu de l'ordonnance de 1970, le Gouverneur exerce le pouvoir législatif à Pitcairn et peut légiférer sur toute question. UN 6- وبموجب أمر عام 1970 يكون الحاكم هو السلطة التشريعية لبيتكيرن وله صلاحية إصدار القوانين بشأن أي موضوع.
    À ce sujet, donner des informations à jour sur la mise en œuvre des dispositions de l'ordonnance de 1966 relative à la promotion de la jeune fille qui portent sur la scolarisation. UN وفي هذا السياق، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن تنفيذ مرسوم عام 1966 الذي يحمي تعليم الفتيات.
    En vertu de l'ordonnance de 1970, le Gouverneur détient le pouvoir législatif à Pitcairn et est habilité à légiférer dans tous les domaines. UN 7 - وبموجب الأمر الصادر في عام 1970، يتولى الحاكم السلطة التشريعية في بيتكيرن، ويخول وضع القوانين في جميع المجالات.
    En l'espèce, le Comité prend note de la plainte pour torture présentée par le requérant le 29 janvier 2003, de l'ordonnance de non-lieu provisoire, des recours présentés ultérieurement contre cette ordonnance et de la décision du 30 mars 2004 par laquelle l'Audiencia Provincial d'Álava a rejeté l'appel. UN وفي هذه الحالة، تحيط اللجنة علماً بشكوى التعذيب التي رفعها صاحب البلاغ في 29 كانون الثاني/ يناير 2003، وقرار وقف الإجراءات، والطعون اللاحقة ضد هذا القرار، وقرار المحكمة العليا الإقليمية في ألافا في 30 آذار/مارس 2004 برفض طعنه الفرعي.
    Il a également envoyé copie de l'ordonnance de procédure no 1 à l'Iraq et aux requérants. UN كما أحالت إليه وإلى أصحاب المطالبات نسخاً عن الأمر الإجرائي رقم 1.
    En vertu de l'ordonnance de procédure no 30 signée le 30 janvier 2003, il a fait savoir à tous les gouvernements ayant des réclamations dans cette tranche qu'il avait l'intention d'examiner celleci en deux parties. UN وعملاً بالأمر الإجرائي رقم 30، الموقع في 30 كانون الثاني/يناير 2003، أبلغ الفريق جميع الحكومات الواردة مطالباتها في الدفعة الثامنة عشرة بنيته في استكمال استعراض الدفعة في جزأين.
    En vertu de l'ordonnance de procédure no 35 signée le 28 janvier 2003, il a fait connaître à tous les gouvernements dont les réclamations étaient incluses dans la dixneuvième tranche son intention de diviser celleci en deux parties. UN وعملاً بالأمر الإجرائي رقم 35، الموقع بتاريخ 28 كانون الثاني/يناير 2003، أخطر الفريق جميع الحكومات التي لديها مطالبات في الدفعة التاسعة عشرة بنيته إكمال استعراضها في جزأين.
    En vertu de l'ordonnance de procédure no 30 signée le 30 janvier 2003, il a fait savoir à tous les gouvernements ayant des réclamations dans cette tranche qu'il avait l'intention d'examiner celleci en deux parties. UN وعملاً بالأمر الإجرائي رقم 30 الصادر في 30 كانون الثاني/يناير 2003، أخطر الفريق جميع الحكومات بالمطالبات الواردة في الدفعة الثامنة عشرة بعزمه على استكمال استعراضه للدفعة في جزأين.
    En vertu de l'ordonnance de procédure no 35 signée le 28 janvier 2003, le Comité a fait connaître à tous les gouvernements dont les réclamations étaient incluses dans la dixneuvième tranche son intention de diviser celleci en deux parties. UN وعملاً بالأمر الإجرائي رقم 35 الموقع في 28 كانون الثاني/يناير 2003، أبلغ الفريق جميع الحكومات التي لديها مطالبات في الدفعة التاسعة عشرة بأنه ينوي استعراض هذه الدفعة في جزأين.
    7.2 L'État partie fournit par ailleurs des explications sur les irrégularités alléguées par l'auteur à propos de l'ordonnance de la cour d'appel du 8 novembre 2013. UN 7-2 وتقدم الدولة الطرف، من ناحية أخرى، إيضاحات بشأن أوجه الخلل التي يدعي صاحب البلاغ وجودها في ما يتعلق بالأمر الصادر بتاريخ 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2013 عن محكمة الاستئناف.
    En vertu de l'ordonnance de procédure no 48 signée le 23 juin 2004, il a fait savoir au Koweït et au Gouvernement de la République d'Iraq ( < < l'Iraq > > ) qu'il avait l'intention d'achever l'examen de cette tranche dans les 180 jours. UN وعملاً بالأمر الإجرائي رقم 48 الموقع في 23 حزيران/يونيه 2004، أبلغ الفريق الكويت وحكومة جمهورية العراق ( " العراق " ) بنيته إتمام استعراض الدفعة الاستثنائية في غضون 180 يوماً.
    En vertu de l'ordonnance de 1970, le Gouverneur détient le pouvoir législatif à Pitcairn et est habilité à légiférer dans tous les domaines. UN 5 - وللحاكم، بموجب أمر عام 1970، سلطة تشريعية فيما يتعلق ببيتكيرن، وبإمكانه وضع قوانين بشأن أي موضوع.
    En vertu de l'ordonnance de 1970, le Gouverneur détient le pouvoir législatif à Pitcairn et est habilité à légiférer dans tous les domaines. UN 5 - ويتولى الحاكم، بموجب أمر عام 1970، السلطة التشريعية في بيتكيرن، ويخول وضع القوانين في جميع المجالات.
    En vertu de l'ordonnance de 1970, le Gouverneur détient le pouvoir législatif à Pitcairn et est habilité à légiférer dans tous les domaines. UN 5 - وللحاكم، بموجب أمر عام 1970، سلطة تشريعية فيما يتعلق ببيتكيرن، وبإمكانه وضع قوانين بشأن أي موضوع.
    9. Application de l'ordonnance de 1961 relative à la marine pakistanaise, etc. ... UN 9 - تطبيق مرسوم عام 1961 المتعلق بالبحرية الباكستانية، وما إليه -
    À cet égard, veuillez fournir des informations à jour sur la mise en œuvre de l'ordonnance de 1966 protégeant la scolarisation des filles. UN وفي هذا السياق، يرجى تقديم معلومات مستكملة عن تنفيذ مرسوم عام 1966 الذي يحمي حق الفتيات في التعليم.
    Elle a demandé des informations sur les motifs à l'origine de ces mesures législatives et judiciaires et a recommandé à l'Algérie de respecter la liberté de religion et de conviction, de réviser le texte de l'ordonnance de 2006 et de suspendre entretemps son application. UN وطلبت معلومات عن الدوافع التي تكمن وراء هذه التدابير التشريعية والقضائية وأوصت بلجيكا الجزائر باحترام حرية الدين والمعتقد، وتنقيح نص الأمر الصادر في عام 2006، وتعليق تطبيقه في انتظار ذلك.
    Elle a demandé des informations sur les motifs à l'origine de ces mesures législatives et judiciaires et a recommandé à l'Algérie de respecter la liberté de religion et de conviction, de réviser le texte de l'ordonnance de 2006 et de suspendre entretemps son application. UN وطلبت معلومات عن الدوافع التي تكمن وراء هذه التدابير التشريعية والقضائية وأوصت بلجيكا الجزائر باحترام حرية الدين والمعتقد، وتنقيح نص الأمر الصادر في عام 2006، وتعليق تطبيقه في انتظار ذلك.
    En l'espèce, le Comité prend note de la plainte pour torture présentée par le requérant le 29 janvier 2003, de l'ordonnance de non-lieu provisoire, des recours présentés ultérieurement contre cette ordonnance et de la décision du 30 mars 2004 par laquelle l'Audiencia Provincial d'Álava a rejeté l'appel. UN وفي هذه الحالة، تحيط اللجنة علماً بشكوى التعذيب التي رفعها صاحب البلاغ في 29 كانون الثاني/يناير 2003، وقرار وقف الإجراءات، والطعون اللاحقة ضد هذا القرار، وقرار المحكمة العليا الإقليمية في ألافا في 30 آذار/مارس 2004 برفض طعنه الفرعي.
    Il a également envoyé copie de l'ordonnance de procédure no 2 à l'Iraq et au Koweït. UN كما أرسلت الأمانة صورتين عن الأمر الإجرائي رقم 2 إلى العراق والكويت.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus