L'amélioration sensible apportée à la vie de la population ces dernières années et l'application de l'ordonnance relative aux personnes âgées ont permis de moderniser les services de soins de santé fournis aux femmes âgées. | UN | ومع حدوث تحسن كبير في حياة الناس خلال السنوات الماضية وتنفيذ الأمر المتعلق بالمسنين، ارتفع مستوى خدمات الرعاية الصحية للنساء المسنات. |
Décret gouvernemental 81/2000/ND-CP donnant des instructions détaillées concernant l'application de l'ordonnance relative à la contribution aux travaux d'intérêt public | UN | المرسوم الحكومي يبين بالتفصيل المساهمات الإلزامية في الأشغال العامة التابعة للدولة ويعطي تعليمات بشأن تنفيذ الأمر المتعلق بها |
Décret 104/2003/ND-CP relatif à l'application d'un certain nombre d'articles de l'ordonnance relative à la population | UN | المرسوم رقم 104/2003/ND-CP بشأن تنفيذ عدد من مواد الأمر المتعلق بالسكان |
L'article 7 de l'ordonnance relative à la concurrence dispose : | UN | وتنص المادة ٧ من القانون المتعلق بالمنافسة على ما يلي: |
Les personnes qui se considèrent victimes d'une telle discrimination ont le droit d'être indemnisées en vertu de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation de famille. | UN | وللأشخاص الذين يعتبرون أنهم تعرضوا لمثل هذا التمييز الحق في الانتصاف بموجب الأمر الخاص بمنع التمييز على أساس الوضع العائلي. |
La section 35 3) c) de l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle prévoit que : | UN | وتقضي الفقرة 35 (3) (ج) من تشريع التمييز الجنسي بما يلي: |
Promulgation de l'ordonnance relative à la lutte contre la traite des êtres humains; | UN | - الموافقة على مرسوم مكافحة الاتجار بالبشر في عام 2002؛ |
Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de combler une grave lacune de l'ordonnance relative à la discrimination raciale, en consultation étroite avec la Commission de l'égalité des chances, afin de mettre ce texte en totale conformité avec l'article 26 du Pacte. | UN | توصي اللجنة بأن تعمد هونغ كونغ، الصين، إلى تلافي فجوة عميقة في القانون الحالي المتعلق بالتمييز العنصري وذلك بالتشاور مع لجنة تكافؤ الفرص لكفالة الامتثال التام للمادة 26 من العهد. |
- Décret gouvernemental 111/2002/ND-CP du 31 décembre 2002 fournissant des instructions détaillées concernant l'application de plusieurs dispositions de l'ordonnance relative aux sports et aux activités physiques. | UN | - المرسوم رقم 111/2002?ND-CP الصادر عن الحكومة في 31 كانون الأول/ديسمبر 2002 ، ويتضمن تعليمات مفصلة بشأن تنفيذ عدة أحكام واردة في الأمر المتعلق بالألعاب الرياضية والأنشطة البدنية. |
Le décret 104/2003/ND-CP prévoit des règles et directives spécifiques concernant l'application des dispositions de l'ordonnance relative à la population qui ont trait à l'égalité des sexes. | UN | وينص المرسوم رقم 104/2003/ND-CP على أنظمة ومبادئ توجيهية محددة لتنفيذ الأحكام المتعلقة بالمساواة بين الجنسين الواردة في الأمر المتعلق بالسكان. |
Décret gouvernemental 111/2002/ND-CP donnant des instructions détaillées concernant l'application de certains articles de l'ordonnance relative aux sport et à la gymnastique | UN | المرسوم الحكومي رقم 111/2002/ND-CP الذي ينص بالتفصيل ويعطي تعلليمات بشأن تنفيذ بعض مواد الأمر المتعلق بالألعاب الرياضية وألعاب الجمباز |
Il demande en outre si les dispositions de l'ordonnance relative à la discrimination raciale ne pourraient pas être également applicables aux immigrés originaires de Chine continentale, compte tenu du débat en cours dans la RAS de Hong Kong sur la question de savoir si ces personnes forment un groupe ethnique distinct. | UN | واستعلم، بالإضافة إلى ذلك، عن مدى إمكانية تطبيق أحكام الأمر المتعلق بالتمييز العنصري على المهاجرين القادمين من البر الصيني الرئيسي أيضاً، في ضوء الجدل الدائر في منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بشأن ما إذا كان هؤلاء يشكلون مجموعة إثنية مختلفة. |
9. Le 19 février 2013, le Greffe a déposé un rapport sur l'exécution de l'ordonnance relative à une éventuelle visite d'Omar Al Bashir au Tchad et en Libye ( < < le Premier Rapport du Greffe > > ou < < le Premier Rapport > > ). | UN | 9 - وفي 19 شباط/فبراير 2013، قدم قلم المحكمة " تقريرا عن تنفيذ الأمر المتعلق بالزيارة المحتملة لعمر البشير إلى جمهورية تشاد ودولة ليبيا " ( " التقرير الأول لقلم المحكمة " أو " التقرير الأول " )(). |
Selon l'article 35 de l'ordonnance relative à l'admission, au séjour et à l'exercice d'une activité lucrative (RS 142.201), les autorités doivent accorder aux victimes de la traite d'êtres humains un délai de réflexion d'au moins 30 jours. | UN | وبمقتضى المادة 35 من الأمر المتعلق بدخول البلد والإقامة وممارسة نشاط مجز (المجموعة الإحصائية 201، 142)، يجب على السلطات منح ضحايا الاتجار بالبشر مهلة تفكير أقلها 30 يوما. |
Décret gouvernemental 104/2003/ND-CP du 16 septembre 2003 devant faciliter l'application de certains articles de l'ordonnance relative à la population qui proscrivent strictement le choix du sexe du fœtus (art. 10) | UN | والمرسوم الحكومي رقم 104/2003/ND-CP الصادر في 16 أيلول/سبتمبر 2003 الذي يتضمن توجيهات لتنفيذ بعض مواد الأمر المتعلق بالسكان تحظر حظرا قاطعا اختيار جنس الجنين (المادة 10). |
Au cours de la période susmentionnée, elle a reçu 84 et 10 demandes d'aide juridique au titre, respectivement, de l'ordonnance relative à la discrimination sexuelle et de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur la situation familiale, sur lesquelles elle a fait droit à 41 et 6 demandes, respectivement. | UN | وخلال الفترة المذكورة أعلاه، بلغ عدد طلبات المساعدة القانونية التي استلمتها اللجنة 84 و10 في إطار كل من القانون المتعلق بالتمييز على أساس نوع الجنس والقانون المتعلق بالتمييز على أساس الوضع الأسري على التوالي ووافقت اللجنة على 41 و6 طلبات منها. |
19. La Chine prend note de la position du Comité et souhaite préciser que, outre le traitement des plaintes prévu au chapitre 487 de l'ordonnance relative à la discrimination fondée sur le handicap, la Commission pour l'égalité des chances peut procéder régulièrement et à titre préventif à des enquêtes, de sa propre initiative. | UN | 19- نحيط علماً برأي اللجنة ونود أن نوضح أن بإمكان لجنة تكافؤ الفرص، علاوة على البت في الشكاوى على النحو المنصوص عليه في الفصل 487 من القانون المتعلق بحظر التمييز بسبب الإعاقة، أن تبارد بصورة استباقية ومنتظمة إلى إجراء التحقيقات من تلقاء نفسها. |
En outre, le Comité est préoccupé par l'exclusion des travailleurs domestiques migrants de l'ordonnance relative au salaire minimum, à la sécurité sociale et au congé de maternité (art. 7 et 10). | UN | وعلاوة على ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء استبعاد العمال المنزليين المهاجرين من القانون المتعلق بالحد الأدنى للأجور والضمان الاجتماعي وحماية إجازة الأمومة (المادتان 7 و10). |
La partie VI A de l'ordonnance relative à l'emploi, qui traite de la protection de l'emploi, prévoit que le salarié au bénéfice d'un contrat ininterrompu peut introduire un recours si l'employeur modifie unilatéralement ses conditions d'emploi de façon abusive. | UN | وينص الجزء السادس - ألف من الأمر الخاص بالعمالة، المتعلق بحماية العمل، على أنه يجوز للعمال الموظفين بموجب عقد دائم أن يطالبوا بالجبر عن قيام رب العمل بتغيير مدة التوظيف من طرف واحد بصورة غير معقولة. |
Le cas échéant, les travailleurs sociaux du Département de la protection sociale peuvent encadrer les prostituées de moins de 18 ans en engageant une procédure de prise en charge et de protection en vertu de l'ordonnance relative à la protection des enfants et des jeunes (chap. 213). | UN | وسيقدم الأخصائيون الاجتماعيون التابعون لإدارة الرعاية الاجتماعية الإشراف القانوني للعاملات في مجال الجنس دون سن الثمانية عشر سنة، بالشروع في إجراءات الرعاية أو الحماية عملاً بالفصل ٢١٣ من تشريع حماية الأطفال والأحداث. |
Elle a également rendu des ordonnances d'habeas corpus dans de nombreuses affaires touchant des militants politiques et des défenseurs des droits de l'homme incarcérés en application de la loi relative à la sécurité publique, ainsi que des personnes détenues au titre de l'ordonnance relative aux activités terroristes et déstabilisatrices. | UN | وأصدرت المحكمة أيضا أوامر بالإحضار في عدد مهم من القضايا المتصلة بالناشطين السياسيين وناشطي حقوق الإنسان المحتجزين بموجب قانون الأمن العام، فضلا عن الأشخاص المحتجزين بموجب مرسوم مكافحة الأنشطة الإرهابية والمخلة بالنظام والمعاقبة عليها. |
Le Comité recommande à Hong Kong (Chine) de combler une grave lacune de l'ordonnance relative à la discrimination raciale, en consultation étroite avec la Commission de l'égalité des chances, afin de mettre ce texte en totale conformité avec l'article 26 du Pacte. | UN | توصي اللجنة بأن تعمد هونغ كونغ، الصين، إلى تلافي فجوة رئيسية في القانون الحالي المتعلق بالتمييز العنصري وذلك بالتشاور الوثيق مع لجنة تكافؤ الفرص لكفالة الامتثال التام للمادة 26 من العهد. |