"de l'ordre économique" - Traduction Français en Arabe

    • النظام الاقتصادي
        
    • للنظام الاقتصادي
        
    • والنظام الاقتصادي
        
    Il s'agit plutôt d'un aspect du processus actuel de restructuration de l'ordre économique mondial hérité de l'après-guerre. UN وباﻷحرى، يمثل هذا التحرك جزءا من العملية الحالية ﻹعادة تشكيل هيكل النظام الاقتصادي لعالم ما بعد الحرب.
    Cela dit, la question de la promotion des femmes est à examiner dans le contexte plus large de l'environnement mondial et plus particulièrement de l'ordre économique international. UN كما أن مسألة النهوض بالمرأة يجب النظر فيها في سياق البيئة العالمية وبخاصة النظام الاقتصادي الدولي.
    Cette conclusion n'est pas surprenante compte tenu de l'ordre économique international injuste existant et les différences dans l'accès aux technologies. UN ولا غرابة في هذا الاستنتاج، بالنظر إلى افتقار النظام الاقتصادي الدولي القائم إلى الإنصاف وإلى التفاوت في سبل الوصول إلى التكنولوجيا.
    En dernière analyse, l'État reste bien le garant de la sécurité et de la stabilité de l'ordre économique et social. UN وفي التحليل النهائي، تستمر الدولة في القيام بدورها كجهة ضامنة ﻷمن واستقرار النظام الاقتصادي والاجتماعي.
    La crise financière et économique mondiale a mis au jour les faiblesses des structures actuelles de l'ordre économique mondial. UN وقد كشفت الأزمة المالية والاقتصادية العالمية عن مواطن الضعف في الهياكل القائمة للنظام الاقتصادي العالمي.
    Il n'est plus envisageable de retarder la réforme de l'ordre économique mondial. UN ولم يعد من الممكن تأخير إصلاح النظام الاقتصادي العالمي.
    Le problème a des racines historiques et politiques et résulte de l'injustice de l'ordre économique international. UN ولهذه المشكلة جذور تاريخية وسياسية ويمكن أن تعزى إلى النظام الاقتصادي الدولي غير العادل.
    En vertu de la libre détermination, El Salvador oriente son action en fonction de l'ordre économique établi dans sa Constitution. UN ٣١- وفي سياق ممارسة حقه في تقرير المصير، يرتكز نشاط السلفادور على النظام الاقتصادي الذي أرساه دستور الجمهورية.
    Cette politique a été réexaminée en 1994 pour tenir compte de l'évolution de l'ordre économique mondial, et en particulier des programmes d'ajustement structurel. UN وجرت مراجعة هذه السياسة في عام 1994 لتأخذ في الاعتبار النظام الاقتصادي العالمي المتغير وبخاصة برامج التكيف الهيكلي.
    Les déséquilibres et les défauts structurels de l'ordre économique international de l'après-seconde guerre mondiale perdurent et empêchent de tirer le parti maximum des avantages de l'interdépendance et de la mondialisation. UN والاختلالات والعيوب الهيكلية التي سادت النظام الاقتصادي العالمي بعد الحرب العالمية الثانية لا تزال قائمة وتمنع الاستفادة إلى أقصى حد من ثمار الترابط والصبغة العالمية.
    Il est indispensable d'examiner sous un jour nouveau la situation à cet égard ─ par exemple, la détermination de l'ordre économique international par l'introduction de clauses de rétorsion dans les législations nationales ─ pour comprendre l'évolution de l'ordre mondial. UN إلقاء نظرة جديدة على تطورات مثل تحديد النظام الاقتصادي الدولي عن طريق وضع أحكام الرد بالمثل في التشريعات الوطنية، هو أمر أساسي جدا على ضوء النظام العالمي المتغير.
    Ils ont également conclu que la coopération Sud-Sud devrait être intensifiée, en vue de remédier à tous les effets négatifs pouvant résulter de la période de transition en cours, et de contribuer à la restructuration de l'ordre économique international inéquitable existant. UN كما انعقد الرأي على أن التعاون بين الجنوب والجنوب لا بد أن يتعزز، كي يتسنى عكس مسار أية عواقب سلبية للتحول الراهن، واﻹسهام في إعادة هيكلة النظام الاقتصادي الدولي غير المنصف القائم.
    Je ne pense pas exagérer en affirmant que c'est sur la Conférence que reposent non seulement l'avenir de la société, mais aussi l'efficacité de l'ordre économique de notre planète. UN وإنني لا أبالغ إذا قلت إن مؤتمركم هذا سوف يكون له دور أساسي ليس فقط في صياغة مستقبل المجتمع البشري بل في التأثير على مدى فاعلية النظام الاقتصادي لهذه اﻷرض ورفاهية وتقدم الشعوب التي تعيش عليها.
    Les manifestations n'ont peut-être pas été dirigées contre l'ONU, quoique nous répétions année après année que le développement est au coeur des travaux de l'Organisation, parce que notre action a un caractère périphérique concernant les grandes questions qui déterminent la nature de l'ordre économique international. UN ولعل الاحتجاجات لم تصل إلى الأمم المتحدة رغم أننا نكرر عاما بعد عام أن التنمية هي محور عمل المنظمة وأن عملنا سطحي بالنسبة للقضايا الرئيسية التي تحدد طبيعة النظام الاقتصادي الدولي.
    Tout retard dans l'adoption peut être interprété comme une complicité avec l'injustice et la misère dans un monde qui nécessite une réforme urgente de l'ordre économique mondial. UN وإن أي تأخير في اعتماده يمكن أن يفسر بأنه تستر على الظلم والفقر في عالم يحتاج ألح الحاجة إلى إصلاح النظام الاقتصادي الدولي.
    Mais pour ce faire, il semble important de satisfaire une exigence, celle d'un rééquilibre de l'ordre économique mondial et de tous les ordres qu'il englobe. UN ولكن يبدو من المهم، كي يتحقق هذا، استيفاء مطلب ما، هو إعادة التوازن إلى النظام الاقتصادي العالمي وجميع اﻷنظمة المتفرعة عنه.
    Je ne pense pas exagérer en affirmant que c'est sur la Conférence que reposent non seulement l'avenir de la société, mais aussi l'efficacité de l'ordre économique de notre planète. UN وإنني لا أبالغ إذا قلت إن مؤتمركم هذا سوف يكون له دور أساسي ليس فقط في صياغة مستقبل المجتمع البشري بل في التأثير على مدى فاعلية النظام الاقتصادي لهذه اﻷرض ورفاهية وتقدم الشعوب التي تعيش عليها.
    Le maintien de l'ordre économique actuel avec ces injustices et son inadaptation aux réalités économiques d'aujourd'hui et dont on a toujours demandé, mais en vain, la rectification relève également de la responsabilité de la communauté internationale. UN والمجتمع الدولي مسؤول أيضا عن بقاء النظام الاقتصادي الحالي المجحف وغير المتلائم مع الواقع الاقتصادي والذي طالما طُلب، بدون جدوى، تصحيحه.
    La réussite de cette coopération passe par la satisfaction d'une exigence, celle d'un rééquilibrage de l'ordre économique mondial et de tous les ordres qu'il englobe. UN ونجاح هذا التعاون يتطلب إعادة موازنة للنظام الاقتصادي العالمي ولجميع النظم التي يضمها.
    La réussite de cette coopération nécessite un rééquilibrage de l'ordre économique mondial et de tous les ordres qu'il englobe. UN ونجاح هذا التعاون يتطلب إعادة موازنة للنظام الاقتصادي العالمي ولجميع النظم التي يضمها.
    La crise financière mondiale et le caractère injuste de l'ordre économique aggravaient la situation. UN وقد ازداد الوضع سوءاً بسبب الأزمة المالية العالمية والنظام الاقتصادي الجائر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus