"de l'ordre mondial" - Traduction Français en Arabe

    • النظام العالمي
        
    • للنظام العالمي
        
    La structure de l'ordre mondial repose sur la concrétisation des engagements librement consentis. UN إن نسيج النظام العالمي يتوقف على التقيد التام بالالتزامات التي قطعت بحرية.
    Les bouleversements scientifiques et techniques ont renforcé le caractère imprévisible de l'ordre mondial. UN فالتطورات العلمية والتكنولوجية السريعة قد زادت إمكانية التنبؤ في النظام العالمي صعوبةً.
    La politique étrangère allemande vise au renforcement de l'ordre mondial multilatéral. UN إن السياسة الخارجية اﻷلمانية ترمي الى تعزيز النظام العالمي المتعدد اﻷطراف.
    La Russie se félicite du consensus qui s'est dégagé au Sommet du millénaire pour renforcer l'ONU en tant qu'axe de l'ordre mondial actuel. UN وترحب روسيا بتوافق الآراء الذي تحقق في مؤتمر قمة الألفية بشأن تعزيز دور الأمم المتحدة كمحور للنظام العالمي الجديد.
    L'Organisation des Nations Unies a un rôle particulier à jouer dans ce processus, car nous considérons que la Charte est la base de l'ordre mondial au siècle prochain. UN ويتعين على اﻷمم المتحدة أن تؤدي دورا خاصا في هذه العملية، ﻷننا نرى أن الميثاق هو اﻷساس للنظام العالمي في القرن المقبل.
    Il est évident aussi que la contribution des grandes puissances à l'établissement et à la préservation de l'ordre mondial est et doit être décisive. UN ومن الواضح أيضا إن إسهام الدول الكبرى في إنشاء وصون النظام العالمي هو إسهام حاسم ولا بد أن يكون كذلك.
    Nous voilà une fois de plus réunis pour passer en revue l'état de l'ordre mondial. UN مرة أخرى نتجمع لاستعراض حالة النظام العالمي.
    La création d'une multitude de règles juridiques et d'arrangements normatifs est certainement un aspect important de l'ordre mondial. UN إن إنشاء عدد وافر من اﻷنظمة القانونية والترتيبات المعيارية هو طبعا جانب هام من النظام العالمي.
    La deuxième cause de l'échec de l'ordre mondial en place et du capitalisme est davantage liée au pouvoir mondial actuel et à ses structures. UN ويتعلق السبب الثاني لفشل النظام العالمي القائم والرأسمالية بالإدارة العالمية الحالية وهياكل حكمها.
    La raison en est que les fondements de l'ordre mondial sont en train de changer de manière radicale et fondamentale. UN ذلك لأن أسس النظام العالمي بصدد التغير تغيرا كبيرا وعميقا.
    J'engage l'Iraq à s'acquitter de ses obligations - pour le bien de son peuple et dans l'intérêt de l'ordre mondial. UN إنني أحث العراق على الامتثال لالتزاماته من أجل شعبه ومن أجل النظام العالمي.
    Un aspect de l'ordre mondial actuel est l'absence d'un autre débat universitaire ou politique. UN ومن سمات النظام العالمي الراهن افتقاره إلى حوار أكاديمي وسياسي بديل.
    Déclarons-nous complètement d'accord avec l'appel du Secrétaire général à l'Iraq pour que ce dernier se conforme à ses obligations dans l'intérêt de son propre peuple et de l'ordre mondial. UN فلنعرب عن موافقتنا الكاملة على دعوة الأمين العام إلى العراق لكي يمتثل لالتزاماته لصالح شعبه ولصالح النظام العالمي.
    Les groupes régionaux donnent aux petits pays une voix collective et, grâce aux réseaux régionaux, une position plus égale au sein de l'ordre mondial. UN وتمنح المجموعات الإقليمية صوتا جماعيا للبلدان الأصغر حجما كما تمكنها بواسطة الشبكات الإقليمية من قدر أكبر من التكافؤ داخل النظام العالمي.
    Les fondations de l'ordre mondial ont été sapées par les interventions militaires - y compris celles menées au nom de principes humanitaires - qui ont été décidées sans l'aval du Conseil de sécurité. UN وقد تقوض أساس النظام العالمي بسبب التدخل العسكري، حتى لأسباب إنسانية، الذي تجاهل مجلس الأمن.
    Je suis persuadé que le feu que vous préservez sous la cendre finira par reprendre et que cette salle sera à nouveau le théâtre de négociations dynamiques et vivantes, fruit d'un retour de l'ordre mondial au multilatéralisme. UN وإنني واثق من أن الجذوة الخامدة تحت الرماد لا بد أن تشتعل من جديد وأن هذه الغرفة ستشهد مجدداً مفاوضات مفعمة بالحياة والنشاط بما يعكس عودة تعددية أطراف حقيقية إلى النظام العالمي.
    Le phénomène des migrations internationales que nous connaissons aujourd'hui résulte de l'ordre mondial actuel imposé par le monde développé. UN إن ظاهرة الهجرة الدولية الحالية هي نتيجة للنظام العالمي الراهن الذي فرضه العالم المتقدم النمو.
    Ce modèle de l'ordre mondial est aujourd'hui inacceptable pour la majorité de la communauté internationale. UN وهذا النمــوذج للنظام العالمي لا تقبله اليوم اﻷغلبية الساحقة في المجتمع الدولي.
    L'Organisation des Nations Unies n'est plus simplement le gardien de l'ordre mondial, mais un facteur actif de la paix et du progrès humain. UN ولم تعد اﻷمم المتحدة مجرد المنظمة الصائنة للنظام العالمي فحسب، بل إنها أصبحت أيضا المنظمة التي تروج بنشاط للسلم وللنهوض بالانسان.
    Ce programme repose sur l'hypothèse selon laquelle l'ordre mondial détermine le type de multilatéralisme possible qui à son tour tend à modeler la structure encore imprécise de l'ordre mondial. UN والافتراض اﻷساسي الذي يقوم عليه هذا البرنامج هو أن النظام العالمي يضع اﻹطار الذي يحدد نوع تعددية اﻷطراف الممكنة؛ ويمكن لتعددية اﻷطراف، بدورها، أن تؤثر على الشكل الناشئ للنظام العالمي.
    On a encore tendance à penser à l'ONU comme s'il s'agissait d'un vaste palais de l'ordre mondial magnifiquement descendu du ciel il y a 50 ans. UN وتأتي خيبة اﻷمل إلى حد ما من المبالغة في التوقعات ولا يزال هناك ميل إلى التفكير في اﻷمم المتحدة كما لو كانت قصرا كبيرا للنظام العالمي نزل بعظمته من السماء قبل ٥٠ سنة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus