Il demande aux membres de faire preuve d'initiative et de discernement dans la recherche des moyens de réduire les besoins de documentation, pour s'associer pleinement aux efforts de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وطلب من اﻷعضاء أن يتخذوا مبادرات وأن يستخدموا تقديرهم في إيجاد سبل لتقليص الاحتياجات من الوثائق بالتعاون الكامل مع الجهود التي تبذلها المنظمة في هذا الصدد. |
La perspective des 1 689 postes qui vont être à pourvoir dans les cinq prochaines années offre une excellente occasion de progresser vers la parité, et les directeurs de programmes doivent avoir à cœur de réaliser les objectifs de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وأشار إلى أن احتمال توافر 689 1 وظيفة شاغرة خلال السنوات الخمس المقبلة يتيح فرصة فريدة لإحراز التقدم نحو تحقيق المساواة بين الجنسين، وإلى أن على المديرين أن يتحملوا مسؤولية تحقيق الأهداف التي حددتها المنظمة في هذا الصدد. |
Il a été largement reconnu que des politiques et des approches plus cohérentes et plus coordonnées s'imposaient pour rationaliser les travaux de l'Organisation dans ce domaine vital. | UN | وقد ارتؤي بأن هناك حاجة الى سياسات ونهج أكثر اتساقا وتناسقا من أجل تهذيب عمل المنظمة في هذا المجال الحيوي. |
Les fonctions de l'Organisation dans ce domaine ne sont que la prolongation internationale de la mission humanitaire de la police sur le plan national. | UN | وليست وظائف المنظمة في هذا المجال إلا امتدادا دوليا للمهمة الانسانية للشرطة على الصعيد الوطني. |
Nous demandons au Secrétaire général de présenter à l'Assemblée générale et au Conseil de sécurité, selon leurs mandats respectifs, des propositions tendant, d'une part, à renforcer la capacité du système des Nations Unies à aider les États à lutter contre le terrorisme et, d'autre part, à mieux coordonner les activités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وندعو الأمين العام إلى تقديم مقترحات إلى الجمعية العامة ومجلس الأمن، في نطاق اختصاصات كل منهما، لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتعزيز التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
Nous partageons la préoccupation d'autres États Membres quant à la capacité de l'ONU d'honorer l'éventail toujours plus large de ses engagements en matière de maintien de la paix et nous sommes résolus à oeuvrer de concert pour renforcer la capacité de l'Organisation dans ce domaine critique. | UN | ونشاطر دولا أعضاء أخرى قلقها إزاء ضمان قدرة الأمم المتحدة على الوفاء بالتزاماتها حيال حفظ السلام، ونحن ملتزمون بالعمل معا لتعزيز قدرة الأمم المتحدة في هذا المجال الحيوي. |
Les résultats de l'Organisation dans ce domaine ont été remarquables, du Kosovo au Timor oriental, en passant par le Venezuela et le Mozambique. | UN | وما أنجزته المنظمة في هذا المجال يثير الإعجاب، من كوسوفو وتيمور الشرقية إلى فنـزويلا وموزامبيق. |
Le rapport Brahimi est le résultat d'un examen détaillé des activités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وتقرير الإبراهيمي هو ثمرة الاستعراض الشامل لعمل المنظمة في هذا المجال. |
La sécurité humaine est un élément capital de ces situations, qui guidera les activités de l'Organisation dans ce domaine. | UN | والأمن البشري عنصر بالغ الأهمية في هذه الحالات وهذا ما سيوجّه أنشطة المنظمة في هذا المجال. |
En outre, des groupes spéciaux au sein du Bureau contribuent au travail de l'Organisation dans ce domaine par les activités suivantes. | UN | وفضلا عن ذلك، تسهم وحدات معينة داخل المكتب في عمل المنظمة في هذا المجال من خلال الاضطلاع بالأنشطة المبينة أدناه. |
Néanmoins, au cours de cette session, d'importants progrès ont pu être réalisés en ce qui concerne l'environnement et les établissements humains, ce qui améliorera très certainement le fonctionnement et l'efficacité de l'Organisation dans ce domaine. | UN | ومع هذا فقد أحرز تقدم كبير في هذه الدورة في مجال البيئة والمستوطنات البشرية عن طريق اعتماد سلسلة من التدابير والتوصيات الهامة التي سيكون من شأنها، بلا شك، تحسين أداء وكفاءة المنظمة في هذا المجال. |
En particulier, vous vous souviendrez que dans ce document, vos chefs d'État et de gouvernement m'ont demandé de présenter < < des propositions tendant, d'une part, à renforcer la capacité du système des Nations Unies à aider les États à lutter contre le terrorisme et, d'autre part, à mieux coordonner les activités de l'Organisation dans ce domaine > > . | UN | وسيذكر الأعضاء بصفة خاصة أن رؤساء دولهم وحكوماتهم طلبوا إليّ في تلك الوثيقة أن أقدم مقترحات لتعزيز قدرة منظومة الأمم المتحدة على مساعدة الدول في مكافحة الإرهاب وتحسين التنسيق بين أنشطة الأمم المتحدة في هذا الصدد. |
J'ai l'intention de rendre compte plus systématiquement des efforts que je déploie pour renforcer les capacités de l'Organisation dans ce domaine dans le rapport général sur la prévention que je présenterai à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session. | UN | وأعتزم اتباع نهج أكثر منهجية في الإبلاغ عن الجهود التي أبذلها لتعزيز قدرة الأمم المتحدة في هذا المجال في التقرير الشامل عن منع نشوب الصراعات الذي سأقدمه إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين. |
Conformément aux résolutions pertinentes de l'Assemblée, le Comité spécial mène une campagne internationale pour diffuser des informations sur la décolonisation et faire connaître les activités de l'Organisation dans ce domaine, et il en rend compte à l'Assemblée. | UN | ووفقا لقرارات الجمعية ذات الصلة، تقوم اللجنة الخاصة بحملة دولية لنشر المعلومات والتعريف بأعمال الأمم المتحدة في ميدان إنهاء الاستعمار، وتقدم تقارير عن ذلك إلى الجمعية. |
Le regroupement proposé des trois départements responsables des activités de développement ne devrait pas porter atteinte au rôle de l'Organisation dans ce domaine. | UN | ولا ينبغي للدمج المقترح لﻹدارات الثلاثة المسؤولة عن اﻷنشطة اﻹنمائية أن يؤثر بشكل سلبي على دور المنظمة في هذا الميدان. |
Au cours de la dernière décennie, les activités de l'Organisation dans ce domaine se sont multipliées. | UN | وخلال العقد الماضي، تضاعفت أنشطة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان عدة مرات. |
L'évaluation sera centrée sur les résultats de l'appui de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وسيقيّم التقييم نتائج الدعم الذي قدمه البرنامج الإنمائي في هذا المجال. |
Dans sa résolution 59/266, l'Assemblée générale a prié le Secrétaire général de continuer d'améliorer l'efficacité des programmes d'action en matière de ressources humaines afin de réaliser les objectifs de l'Organisation dans ce domaine. | UN | 23 - وفي قرار الجمعية العامة 59/266، طلبت إلى الأمين العام أن يواصل تحسين فعالية خطط العمل المتعلقة بالموارد البشرية من أجل تحقيق أهداف المنظمة في مجال الموارد البشرية. |
L'ONU a beaucoup contribué à promouvoir le droit des peuples à l'autodétermination, mais la mission de l'Organisation dans ce domaine ne prendra fin que lorsque tous les peuples du monde encore assujettis à la domination étrangère auront conquis leur liberté. | UN | لقد ساهمت الأمم المتحدة كثيراً في تعزيز حق الشعوب في تقرير مصيرها، وإن كانت مهمة المنظمة في هذا المضمار لن تنتهي إلا بحصول جميع شعوب العالم التي ما زالت خاضعة للهيمنة الأجنبية على حريتها. |
e) Fait en sorte que le personnel des Nations Unies affecté aux missions se conforme aux normes de conduite les plus rigoureuses, notamment en faisant appliquer la politique de tolérance zéro définie par le Secrétaire général à l'égard de l'exploitation et des abus sexuels et la stratégie de l'Organisation dans ce domaine; | UN | (هـ) دعم امتثال أفراد الأمم المتحدة في العمليات الميدانية لأعلى معايير السلوك والانضباط بما في ذلك تنفيذ سياسة الأمين العام القائمة على عدم التسامح مطلقا إزاء الاستغلال والانتهاك الجنسيين واستراتيجية المنظمة للتصدي للاستغلال والانتهاك الجنسيين؛ |
Il contiendrait une analyse des défis et des problèmes persistants ainsi que des tendances nouvelles qui appelleront une action de la communauté internationale dans les quatre à six ans à venir et du rôle de l'Organisation dans ce domaine. | UN | وسيتضمن ذلك المنظور تحليلا للمشاكل والتحديات المستمرة والاتجاهات الناشئة التي يتعين على المجتمع الدولي مواجهتها خلال فترة السنوات اﻷربع الى الست المقبلة، ودور المنظمة في تلك المهمة. |