Dans les circonstances actuelles, c'est là une des conditions indispensables du renforcement du rôle de l'Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | وهذا يشكل، في إطار الظروف الراهنة، واحدا من اﻷركان اﻷساسية لتعزيز دور المنظمة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين. |
En l'espace de cinq ans, les tâches de l'Organisation en matière de maintien de la paix se sont considérablement accrues et élargies. | UN | في خمس سنوات فقط، تزايدت مهام المنظمة في مجال صيانة السلم واتسعت على نحو كبير. |
Les organes de l'ONU ne sont pas habilités à décider sélectivement de l'application des instruments de l'Organisation en matière de décolonisation. | UN | 19 - وتابع قائلا إن هيئات الأمم المتحدة لا يحق لها أن تقرر بصورة انتقائية تطبيق صكوك المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار. |
En dépit de ces activités, la diffusion d'informations sur le mandat de l'Organisation en matière de décolonisation demeure une tâche ardue. | UN | 18 - وعلى الرغم من هذه الأنشطة فإن نشر معلومات عن الولاية الممنوحة للمنظمة في مجال إنهاء الاستعمار يظل من باب التحديات. |
La contribution positive de ce facteur au raffermissement du rôle de l'Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales doit être pleinement reconnue et prise en compte dans le fonctionnement de l'Organisation. | UN | والمساهمة اﻹيجابية لهذا العامل في تعزيز دور اﻷمم المتحدة في مجال صون السلم واﻷمن الدوليين ينبغي اﻹقرار بها وإدماجها، على نحو كامل، في أسلوب عمل المنظمة. |
Le Secrétaire général adjoint remplace le Secrétaire général en cas de besoin, coordonne les politiques et donne son approbation de principe aux travaux de fond conformément aux objectifs et stratégies de l'Organisation en matière de programmes. | UN | ويتولى نائب الأمين العام معونة الأمين العام، كما يقوم بتنسيق السياسات والموافقة على العمل الفني بما يتمشى وأهداف واستراتيجيات المنظمة من حيث البرمجة. |
Il est donc essentiel d'améliorer les capacités de l'Organisation en matière de maintien de la paix. | UN | وتحسين قدرات المنظمة في مجال حفظ السلام أمر ضروري. |
Pour terminer, je voudrais souligner le bien-fondé de l'important processus de réformes des Nations Unies sur les activités de l'Organisation en matière de désarmement. | UN | وفي الختام، أود أن أتناول بالذكر صلة عملية إصلاح اﻷمم المتحدة، التي هي عملية هامة، بأنشطة المنظمة في مجال نزع السلاح. |
La contribution du programme mondial, pour importante qu'elle soit, n'a pas suffi, compte tenu des besoins de l'Organisation en matière de gestion des connaissances. | UN | ولم تكن مساهمة البرنامج العالمي، برغم أهميتها، كافية بالنظر إلى احتياجات المنظمة في مجال إدارة المعارف. |
La restructuration en cours de l'instance mondiale vise à renforcer la capacité de l'Organisation en matière de diplomatie préventive, de maintien et de rétablissement de la paix. | UN | وعمليــة إعادة التشكيل الجارية للهيئة العالمية إنما ترمي الى تعزيز قدرة المنظمة في مجال الدبلوماسية الوقائية وصون السلم وصنع السلم. |
3. Le présent rapport a une portée plus limitée et est consacré au renforcement de la capacité de l'Organisation en matière de maintien de la paix. | UN | ٣ - أما هذا التقرير فيركز على نطاق أضيق هو تحسين قدرة المنظمة في مجال حفظ السلم. |
Le renforcement des capacités de l'Organisation en matière de maintien de la paix ne doit nullement entraver son action au profit du développement socio-économique, notamment des peuples et des pays démunis. | UN | إن تعزيز قدرات المنظمة في مجال حفظ السلم ينبغي ألا يقوض بأي شكل من اﻷشكال أنشطتها في تعزيز التنمية الاجتماعية - الاقتصادية، وخصوصا للشعوب والبلدان اﻷفقر. |
11. Le HautCommissaire adjoint aux droits de l'homme a réaffirmé que le système des procédures spéciales était devenu un élément important dans l'arsenal de l'Organisation en matière de droits de l'homme. | UN | 11- وأكد نائب المفوضة السامية من جديد أن نظام الإجراءات الخاصة أصبح جزءاً مهماً من موارد المنظمة في مجال حقوق الإنسان. |
Cette contribution donne en quelque sorte la mesure de l'intérêt que chaque pays porte véritablement aux activités de l'Organisation en matière de maintien de la paix et de la sécurité internationales. | UN | ويمكن القول إن هذه المساهمة هي حجر الزاوية ﻹثبات الالتزام الحقيقي لكل بلد إزاء أعمال المنظمة في مجال حفظ السلم واﻷمن الدوليين. |
Il ne servirait en effet à rien de se lancer dans une entreprise complexe d'amendement de la Charte pour abolir un organe qui ne dévore pas de ressources et dont le seul nom évoque les succès de l'Organisation en matière de décolonisation. | UN | ففي الواقع، لا ترى من داع للدخول في مشروع معقد لتعديل الميثاق في سبيل إلغاء جهاز لا يستهلك شيئا من الموارد، ويظل اسمه رمزا ﻹنجازات المنظمة في مجال إنهاء الاستعمار. |
Le Comité s'inquiète de ce que ces menaces et actes d'intimidation pourraient être liés aux activités pacifiques de l'Organisation en matière de promotion et de protection des droits de l'homme, en particulier à la surveillance et à la consignation de cas de torture. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق من احتمال أن تكون هذه التهديدات وعمليات التخويف ذات صلة بالأنشطة السلمية للمنظمة في مجال تعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق برصد وتوثيق حالات التعذيب. |
Nous pensons par ailleurs qu'il convient de maintenir un bon équilibre entre la vocation de maintien de la paix des Nations Unies et le mandat de l'Organisation en matière de développement. | UN | ونعتقد أيضا أنه لا بد من اﻹبقاء على توازن سليم بين التركيز على جهود اﻷمم المتحدة في مجال حفظ السلم، وولايتها في مجال التنمية. |
Le Secrétaire général adjoint remplace le Secrétaire général en cas de besoin, coordonne les politiques et donne son approbation de principe aux travaux de fond conformément aux objectifs et stratégies de l'Organisation en matière de programmes. | UN | ويتولى نائب الأمين العام معونة الأمين العام، كما يقوم بتنسيق السياسات والموافقة على العمل الفني بما يتمشى وأهداف واستراتيجيات المنظمة من حيث البرمجة. |
De fait, plusieurs options avaient fait l'objet d'un examen sérieux et détaillé avant de choisir la seule option viable eu égard aux politiques de l'Organisation en matière de ressources humaines. | UN | بل نُظر بالفعل بجدية وبالتفصيل في طائفة من الخيارات قبل اختيار الخيار المجدي الوحيد في ضوء سياسات المنظمة المتعلقة بالموارد البشرية. |
Il tient toutefois à faire savoir que les mesures visant à simplifier le régime des concours ne devraient pas compromettre les exigences de qualité de l'Organisation en matière de traduction et d'interprétation. | UN | وتنبه اللجنة، مع ذلك، إلى أن التدابير المتخذة لتبسيط الامتحان ينبغي ألا تنال من شروط النوعية العالية التي تتوخاها الأمم المتحدة في مجالي الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية. |
En revanche, un certain nombre de délégations ont noté que l'ONU était certes appelée à jouer un rôle accru dans le domaine de la paix et de la sécurité internationales mais qu'il était tout aussi important que le Département fasse connaître les activités de l'Organisation en matière de développement durable. | UN | ومن ناحية أخرى، لاحظ عدد من الوفود أنه في حين طلب الى اﻷمم المتحدة القيام بدور متزايد في ميدان السلام واﻷمن الدوليين، فإن من الهام أيضا أن تقوم اﻹدارة بدور الداعية ﻷنشطة التنمية المستدامة التي تضطلع بها المنظمة. |
49. La délégation nigériane continuera d'appuyer le renforcement des capacités de l'Organisation en matière de maintien et de consolidation de la paix, consciente du fait que la Stratégie antiterroriste mondiale souligne que le règlement pacifique des différends contribue à la lutte antiterroriste. | UN | 49 - واستطرد قائلا إن وفده سوف يواصل دعم تعزيز قدرة المنظمة في مجالي حفظ السلام وبناء السلام، وإنه يدرك أن الاستراتيجية العالمية لمكافحة الإرهاب تؤكد أن حل المنازعات بوسائل سلمية يسهم في مكافحة الإرهاب. |
La participation du PNUD à de tels arrangements a renforcé l'impact des contributions de l'Organisation en matière de politiques. | UN | وقد عزز دخول البرنامج الإنمائي في هذا الترتيب من أثر مساهمات المنظمة فيما يتعلق بالسياسة. |
Le Togo voudrait souligner que les décisions et les mesures qui seront prises à l'issue de cet examen ne réduisent pas les capacités de l'Organisation en matière de développement. | UN | وتود توغو أن تؤكد على أن القرارات والتدابير التي تسفر عنها هذه الدراسة ينبغي ألا تقلل من قدرة المنظمة في ميدان التنمية. |
Elle ne s'accorde pas avec les dispositions pertinentes de la Charte des Nations Unies concernant le Secrétariat de l'Organisation ni avec le Statut et le Règlement du personnel et les politiques actuelles de l'Organisation en matière de recrutement. | UN | وهي لا تنسجم مع أحكام ميثاق اﻷمم المتحدة ذات الصلة المتعلقة باﻷمانة العامة للمنظمة، ولا مع النظامين اﻷساسي واﻹداري للموظفين، ولا مع السياسات الراهنة التي تتبعها المنظمة في مسائل التوظيف. |
Bon nombre d'entre elles ont appuyé une nouvelle augmentation des ressources du Département, notant que le renforcement du personnel du Siège permettrait d'améliorer la capacité de l'Organisation en matière de planification, de commandement et de contrôle des opérations. | UN | وأيدت وفود كثيرة زيادة تعزيز إدارة عمليات حفظ السلم، فلاحظت أن تعزيز موظفي المقر من شأنه أن يساعد على تحسين قدرة المنظمة في مجالات التخطيط لعمليات حفظ السلم والقيادة والسيطرة المتعلقين بها. |
Il souligne que les groupes de l'informatique du Département de la gestion doivent continuer de collaborer étroitement avec le Directeur général de l'informatique afin que les nouvelles initiatives prises dans ce domaine soient conformes à la stratégie de l'Organisation en matière de TIC et compatibles avec le futur système de gestion prévisionnelle des ressources à l'échelle de l'Organisation. | UN | وتؤكّد اللجنة ضرورة مواصلة وحدات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في إدارة الشؤون الإدارية تعاونها الوثيق مع كبير موظفي تكنولوجيا المعلومات لضمان تماشي المبادرات الجديدة في مجال تكنولوجيا المعلومات كما ينبغي مع استراتيجية المنظمة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات ومع نظام تخطيط الموارد المؤسسية الذي سيطبّق مستقبلا. |