Il importe de prévenir la différenciation des fonctions et des conditions de travail sur la base de l'origine ethnique des salariés. | UN | فمن المهم تجنب التفرقة في الواجبات وشروط العمل على أساس الأصل الإثني للعامل. |
Le Comité note que les actes qui ont été commis pendant le conflit armé et dont les enfants ont été victimes, notamment les massacres, ont fréquemment été perpétrés en fonction de l'origine ethnique. | UN | كما تلاحظ اللجنة أن عمليات القتل والأفعال الأخرى المرتكبة خلال هذا النـزاع المسلح، والتي مستّ الأطفال، غالباً ما ارتكبت على أساس الأصل الإثني. |
L'objectif des politiques d'intégration est d'assurer à tous une égalité de droits, d'obligations et de chances, indépendamment de l'origine ethnique et culturelle. | UN | وتهدف سياسات الإدماج السويدية إلى تكافؤ الحقوق والالتزامات والفرص للجميع، بغض النظر عن الأصل العرقي والثقافي. |
Il note avec préoccupation les différences de situation et de traitement des enfants de Bolivie en fonction de la race, du sexe, de la langue ou de l'origine ethnique ou sociale. | UN | وتلاحظ اللجنة بقلق، في هذا الصدد، التفاوتات في حالة اﻷطفال ومعاملتهم في بوليفيا بما يتفق مع التمييز على أساس العرق والجنس واللغة واﻷصل اﻹثني أو الاجتماعي. |
Il s'applique indépendamment, par exemple, de l'âge, de l'origine ethnique, de l'incapacité ou du lieu de résidence dans le pays. | UN | وهو ينطبق بغض النظر مثلاً عن العمر والأصل الإثني والإعاقة أو المكان الذي يعيش فيه الناس في البلد. |
Des enfants ontils été condamnés à mort et exécutés? Indiquer également le nombre de personnes condamnées à mort, ventilé en fonction du sexe, de l'âge et de l'origine ethnique. | UN | وهل حكم بالإعدام على أي أطفال، وهل تم إعدامهم؟ ويرجى أيضاً بيان العدد الحالي للمنتظرين تنفيذ حكم الإعدام فيهم، مع تصنيفه حسب الجنس والعمر والأصل العرقي. |
Au Rwanda, toute mention de l'origine ethnique est interdite par la loi et évoque des événements de triste mémoire. | UN | وفي رواندا، يحظر أية إشارة إلى الانتماء الإثني إذ هي تذكر بآثام الماضي المؤلمة. |
E. La discrimination sur la base de l'origine ethnique, < < raciale > > ou nationale 51 - 52 11 | UN | هاء - التمييز على أساس الأصل الإثني أو " العرقي " أو القومي 51-52 14 |
E. La discrimination sur la base de l'origine ethnique, < < raciale > > ou nationale | UN | هاء- التمييز على أساس الأصل الإثني أو " العرقي " أو القومي |
Ce principe suppose d'éliminer immédiatement toutes pratiques discriminatoires liées à des lois ou des politiques qui établiraient une distinction entre des groupes en raison du sexe, de la race, de l'origine ethnique ou de la religion. | UN | ويقتضي هذا المبدأ أن تُلغى فوراً كل الممارسات التمييزية المتصلة بالقوانين أو السياسات التي تميز بين الفئات على أُسس من قبيل الجنس أو العرق أو الأصل الإثني أو الدين. |
10. En raison de contraintes juridiques, le Portugal ne collecte pas de données ventilées en fonction de la race ou de l'origine ethnique. | UN | 10- ولا تجمع البرتغال، بسبب قيود قانونية، بيانات تفصيلية حسب العرق أو الأصل الإثني. |
Il prend également note des progrès concernant l'égalité des hommes et des femmes dans la société tunisienne, ainsi que le respect de la liberté religieuse, dans la mesure où ces progrès ont une incidence sur la promotion du principe de nondiscrimination au motif de l'origine ethnique. | UN | وتلاحظ أيضاً ما أُحرز من تقدم بالفعل نحو ضمان المساواة بين المرأة والرجل في المجتمع التونسي، فضلاً عن مراعاة الحرية الدينية، لما لهما من تأثير على الترويج لعدم التمييز القائم على الأصل الإثني. |
Il a notamment procédé à un exercice de rééquilibrage sur la base de l'origine ethnique et du genre ainsi qu'à un réajustement des salaires. | UN | فقامت على وجه الخصوص بمعالجة اختلال التوازن في تركيبة السلك القضائي بالاستناد إلى الأصل الإثني ونوع الجنس، كما قامت بتعديل الأجور. |
Il a également recommandé que les autorités suppriment la mention de l'origine ethnique des documents d'identification afin de ne pas perpétuer la catégorisation ethnique des Singapouriens. | UN | وأوصى أيضا بأن تزيل السلطات الإشارة إلى الأصل العرقي على وثائق الهوية تفاديا لتكريس التصنيف العرقي للسنغافوريين. |
Le Centre a également fourni des informations aux représentants de gouvernement sur la question de la discrimination dans le travail ou en raison de l'origine ethnique. | UN | وقدم المركز معلومات إلى ممثلي الحكومات عن موضوع العمل والتمييز القائم على الأصل العرقي. |
Il souligne que cette conclusion s'applique, que R. A. soit ou non considéré comme à moitié arménien du fait de l'origine ethnique de sa mère. | UN | وتسلط الضوء على أن هذا الاستنتاج ينطبق سواء كان ر. أ. يعتبر نصف أرمني أم لا بسبب الأصل العرقي لوالدته. |
102, pour les raisons exposées au paragraphe 4, et du fait que la Constitution et de nombreuses lois interdisent l'utilisation injuste des critères de l'appartenance raciale ou de l'origine ethnique. | UN | التوصية 102، على النحو الموضح في الفقرة 4، ولأن دستورنا والعديد من قوانيننا يحظران إساءة استخدام العرق أو الإثنية. |
La constitution intérimaire du Soudan stipule que la citoyenneté n'admet pas de discrimination sur la base de la couleur, de l'origine ethnique, de la religion, de la langue ou de toute autre considération. | UN | ودستور السودان المؤقت يتضمن منح المواطنية دون تمييز بسبب اللون أو العرق أو الدين أو اللغة أو أي سبب آخر. |
En conséquence, toute discrimination au motif de la race, de l'origine ethnique, de la couleur ou du lieu d'origine est illégale en vertu de la Constitution. | UN | وبالتالي أصبح التمييزعلى أساس العرق والأصل الإثني واللون ومكان المنشأ مخالفاً، اليوم، للقانون عملاً بالدستور. |
Deuxièmement, en février 2010 également, le Gouvernement a nommé un comité public qu'il a chargé d'examiner la politique nationale relative à l'égalité du point de vue des différentes étapes de la vie, de l'origine ethnique et de la classe sociale. | UN | ثانياً، في الشهر نفسه، عيّنت الحكومة في وقت لاحق لجنة عامة لدراسة سياسة المساواة النرويجية فيما يتعلق بمسار الحياة، والأصل العرقي والفئة. |
54. Le manque de données ventilées en fonction de la race ou de l'origine ethnique constitue sans doute le principal obstacle à la mise au point d'un indice de l'égalité raciale. | UN | 54- ارتُئي أن عدم توفر بيانات مفصلة بحسب العرق أو الانتماء الإثني ربما يكون أهم عقبة أمام وضع مؤشر للمساواة العرقية. |
Cette procédure s'applique dans tous les cas, indépendamment de l'origine ethnique de la victime ou de la nature de l'infraction. | UN | وينطبق هذا الإجراء في جميع الحالات، بغض النظر عن الانتماء العرقي للضحية أو طبيعة المخالفة. |
Dans leurs enquêtes, les collaborateurs du Rapporteur spécial sur le terrain ont rencontré plusieurs cas d'obstruction de procédure où les autorités et organes compétents sont allés jusqu'à refuser d'examiner des demandes, presque toujours en raison de l'origine ethnique du demandeur. | UN | ووقع الموظفون الميدانيون، أثناء تحقيقاتهم، على عدد من القضايا التي واجهت عراقيل إجرائية، إذ رفضت اﻷجهزة المختصة حتى النظر في الطلبات، وكاد سبب الرفض أن يقتصر دائما على اﻷصل الاثني لمقدم الطلب. |
71. Dans certains pays, la classification en fonction de la race ou de l'origine ethnique suscite la controverse et l'idée de rassembler des données ventilées selon ces critères est considérée avec méfiance. | UN | 71- يوجد خلاف في بعض البلدان بشأن التصنيف العرقي والإثني، ويُنظر بارتياب لفكرة تجميع بيانات مفصلة عن العرق والانتماء الإثني. |
Il a aussi recommandé que le Gouvernement prenne les mesures nécessaires pour interdire, dans la législation et dans la pratique, que l'on se réfère à des profils types établis à partir de généralisations injustifiées - par exemple sur la base de l'origine ethnique, de la nationalité ou de la religion. | UN | وأوصى بأن تتخذ الحكومة جميع التدابير الضرورية لفرض حظر في القانون والممارسة، على التنميط الذي يستند إلى تعليمات غير مدروسة كالتنميط القائم على أساس المنشأ الإثني أو القومي، أو الديني. |