"de l'osce à" - Traduction Français en Arabe

    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في
        
    • لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا
        
    • لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في
        
    • التابع للمنظمة في
        
    • منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على
        
    • التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا
        
    • منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى
        
    • لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في
        
    • مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعنية
        
    • عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا
        
    • منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الموجود
        
    Des échanges réguliers d'informations avec la communauté internationale sont assurés grâce à des réunions de coordination hebdomadaires organisées par le centre de l'OSCE à Bichkek. UN ويُكفل تبادل المعلومات مع المجتمع الدولي على نحو منتظم من خلال اجتماعات تنسيقية أسبوعية ينظمها مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بيشكيك.
    Nous nous félicitons des propositions tendant à accroître la participation de l'OSCE à l'appui de la stratégie d'achèvement des travaux du TPIY. UN ونرحب بالمقترحات الرامية لزيادة اشتراك منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دعم استراتيجية المحكمة للإنجاز.
    Le Turkménistan a expliqué pour quelles raisons il a décidé de ne pas renouveler l'accréditation du Chef du Centre de l'OSCE à Ashgabat, ce qu'il est en outre en droit de faire en tant qu'État souverain. UN وأضاف أن تركمانستان شرحت الأسباب التي لم تجدد من أجلها أوراق اعتماد رئيسة مركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشقباد؛ وفضلا عن ذلك، فإنه كان في نطاق حقوقها كدولة ذات سيادة أن تفعل ذلك.
    Dans toutes les activités de l'OSCE à caractère électoral, l'Assemblée parlementaire a joué un rôle important. UN واضطلعـت الجمعيـة البريطانيــة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا بدور هام في جميع أنشطة المنظمة المتصلة بالانتخابات.
    Le Collège de formation du personnel aux frontières de l'OSCE à Douchanbé a en outre continué à organiser des formations sur un large éventail de questions relatives à la gestion des frontières. UN وبالإضافة إلى ذلك، استمرت كلية موظفي إدارة الحدود التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في دوشانبي، بتنظيم مناسبات تدريبية تغطي طائفة واسعة من القضايا المتعلقة بإدارة الحدود.
    La SFOR a assuré la sécurité à l'entrepôt de l'OSCE à Sarajevo, à la maison de comptage des votes de l'OSCE à Lukavica, a escorté le matériel électoral, fourni un appui logistique et apporté un soutien dans le domaine des communications; UN وتولت القوة توفير اﻷمن في مستودع منظمة الأمن والتعاون في أوروبا فـي سراييفو، واﻷمن في مركز فرز اﻷصوات التابع للمنظمة في لوكافيتشا ومرافقة مواد الانتخابات، وقدمت دعما سوقيا وفي مجال الاتصالات؛
    En conséquence, l'article 136 du Document encourage les pays de l'OSCE à instaurer la transparence et la confiance sur une base bilatérale, multilatérale ou régionale. UN ولذلك فإن المادة ١٣٦ من الوثيقة تشجع بلدان منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على تعزيز الشفافية وبناء الثقة على أسس ثنائية ومتعددة اﻷطراف واقليمية.
    Ce projet a été mis en œuvre en coopération avec le Bureau de l'OSCE à Skopje. UN ونُفذ هذا المشروع بالتعاون مع مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في اسكوبيه.
    Comme le Ministre des affaires étrangères de l'Ukraine, M. Borys Tarasyuk, l'a souligné dans sa déclaration à la réunion du Conseil des Ministres de l'OSCE à Oslo le 2 décembre de cette année, UN وكما أكد السيد بوريس تاراسيوك، وزير خارجية أوكرانيا، في البيان الذي أدلى به في اجتماع مجلس وزراء منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في أوسلو في ٢ كانون اﻷول/ديسمبر من هذا العام،
    La fourniture d'un appui aux médias figurait aussi parmi les projets prévus dans le cadre d'une coopération entre le Gouvernement et le Centre de l'OSCE à Ashgabat. UN كما أن دعم وسائل الإعلام من بين المشاريع التي يُعتزم تنفيذها في إطار التعاون بين الحكومة ومركز منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في عشق آباد.
    Les chefs d'État ont demandé que soient appliquées les résolutions du Conseil de sécurité de l'ONU relatives au conflit dans la région du Haut-Karabakh (République azerbaïdjanaise) et dans les environs, ainsi que les principes de règlement de ce conflit élaborés au Sommet de l'OSCE à Lisbonne. UN ودعا رؤساء الدول إلى تنفيذ قرارات مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة المتعلقة بالصراع الدائر في منطقة ناغورني كاراباخ في جمهورية أذربيجان وفي محيطها، وتطبيق مبادئ تسوية هذا الصراع التي وضعت في مؤتمر القمة الذي عقدته منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في ليشبونه.
    4. Rappelant le progrès réalisé pour traiter des problèmes liés aux petites armes dans d'autres instances internationales et résolus à apporter une contribution de l'OSCE à ce progrès, UN 4 - وإذ تشير إلى التقدم المحرز في معالجة المشاكل المرتبطة بالأسلحة الصغيرة في المنتديات الدولية الأخرى، وإذ تعرب عن تصميمها بأن تسهم منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في هذا التقدم،
    Une conférence tenue du 27 au 29 juin 2002 sur le même sujet avec le concours du bureau de l'OSCE à Bakou a rassemblé des membres d'associations culturelles représentant les minorités nationales vivant en Azerbaïdjan, des représentants d'ONG et les chefs de plusieurs ambassades et représentations diplomatiques. UN وعُقد مؤتمر أكاديمي حول نفس الموضوع في الفترة من 27 إلى 29 حزيران/يونيه 2002 بدعم من مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في باكو، حضره ممثلون لجمعيات ثقافية تمثل الأقليات القومية التي تعيش في أذربيجان، ومنظمات غير الحكومية ورؤساء عدة سفارات وبعثات دبلوماسية.
    Malheureusement, le Gouvernement a décidé de supprimer le mandat du Bureau de l'OSCE à Minsk, qui a fermé ses portes le 31 mars 2011. UN ومن المؤسف أن الحكومة قررت إنهاء ولاية مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا في مينسك، حيث أُغلق المكتب في 31 آذار/مارس 2011.
    Je vous serais reconnaissant de bien vouloir porter cette communication du Président en exercice de l'OSCE à l'attention des membres du Conseil de sécurité. UN وسأكون شاكرا لو أطلعتم أعضاء مجلس اﻷمن على هذه الرسالة الواردة من الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    Les directives que nous avons adoptées à la réunion du Conseil ministériel de l'OSCE à Copenhague ont établi le cadre approprié et devraient donc demeurer la pierre de touche des travaux sur la charte de sécurité. UN والمبادئ التوجيهية التي اعتمدناها في اجتماع المجلس الوزاري لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا المنعقد في كوبنهاغن قد وضعت اﻹطار الصحيح. لذلك، ينبغي أن تظل محكا للعمل على وضع الميثاق اﻷمني.
    La Mission-antenne de l'OSCE à Skopje a fait savoir que la situation le long de la frontière de l'ex-République yougoslave de Macédoine avec la République fédérale de Yougoslavie restait stable et calme. UN وأفادت بعثة رصد انتشار الحرب، التابعة لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا والموفدة إلى سكوبيي، أن الحالة ظلت مستقرة وهادئة على طول الحدود المقدونية مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    L'Organisation des Nations Unies a par ailleurs été représentée à la réunion ministérielle de l'OSCE à Bucarest. UN وحضرت الأمم المتحدة الاجتماع الوزاري لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا في بوخارست.
    Dans la Fédération de Russie, le HCR et le groupe d'assistance de l'OSCE à la Tchétchénie se transmettent les données sur la protection des personnes déplacées et des rapatriés, ainsi que sur les problèmes d'assistance humanitaire. UN وفي الاتحاد الروسي، تقوم المفوضية بتبادل المعلومات مع فريق مساعدة الشيشان التابع للمنظمة في مجال حماية المشردين داخليا والعائدين، وفي المسائل المتعلقة بالمساعدة الإنسانية.
    Le Conseil a appuyé vigoureusement la détermination de l'OSCE à faire en sorte que soient réunies, sous son contrôle et avec l'aide de l'IFOR, les conditions nécessaires à la tenue des élections dans les délais voulus. UN ـ أعرب المجلس عن دعمه القوي لتصميم منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا على التأكد من توفر الظروف الفعالة التي تسمح بإجراء الانتخابات في موعدها، تحت إشرافها وبمساعدة القوة المكلفة بالتنفيذ.
    En tant que Présidente en exercice, l'Irlande aidera le Secrétaire général et les institutions de l'OSCE à promouvoir ce type de coopération interinstitutions dans les activités d'appui à la médiation. UN وستقدم أيرلندا، بصفتها الرئيس الحالي للمنظمة، الدعم إلى الأمين العام والمؤسسات التابعة لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا لتعزيز هذا النوع من التعاون المشترك بين الوكالات بشأن أنشطة دعم الوساطة.
    L'Union européenne apprécie la poursuite des efforts de médiation de la mission de l'OSCE à Moldova, ainsi que de la Fédération de Russie et de l'Ukraine. UN والاتحاد اﻷوروبي يقدر مواصلة جهود الوساطة التي تقوم بها بعثة منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى مولدوفا، وكذلك جهود الاتحاد الروسي وأوكرانيا.
    La Russie n'a pourtant reconnu son obligation de démanteler intégralement ses bases militaires que sous la pression des pays occidentaux, au sixième Sommet de l'OSCE à Istanbul en 1999. UN ومع ذلك، فإن إقرار روسيا أخيرا بالالتزام بسحب قواعدها العسكرية بشكل كامل لم يأت سوى نتيجة للضغوط التي مارسها الغرب في المؤتمر السادس لمنظمة الأمن والتعاون في أوروبا المعقود في اسطنبول في عام 1999.
    Risque d'extension du conflit au-delà du Kosovo L'antenne de l'OSCE en Albanie, la Mission de l'OSCE à Skopje et les missions de l'OSCE en Bosnie-Herzégovine et en Croatie ont continué à suivre de près les risques d'extension du conflit au-delà du Kosovo. UN لا تزال بعثة تواجد مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا في ألبانيا، وبعثة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا المعنية بانتشار النزاع إلى سكوبيه وبعثات مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إلى البوسنة والهرسك وإلى كرواتيا، تتابع إمكانية انتشار نزاع كوسوفا عن كثب.
    Aux termes de négociations avec le Gouvernement ouzbek, le 30 juin 2006, le centre de l'OSCE à Tachkent a été remplacé par un coordonnateur des projets en Ouzbékistan par décision du Conseil permanent de l'OSCE. UN وعقب مفاوضات أجريت مع حكومة أوزبكستان في 30 حزيران/يونيه 2006، أعيد تشكيل مكتب منظمة الأمن والتعاون في أوروبا الموجود في طشقند فأصبح منسقا للمشاريع في أوزبكستان بمقتضى قرار صادر من المجلس الدائم للمنظمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus