"de l'un de" - Traduction Français en Arabe

    • من أحد
        
    • لدى أحد
        
    • عن أحد
        
    Voilà la liste, mais ça a l'air d'une offre de l'un de nos agents aux Américains. Open Subtitles هاك القائمة ، و لكنّ ذلك يبدو كـ تهميد من أحد عملائنا للأمريكيون
    Elle a coparrainé une initiative de l'un de ses membres : un concours de chanson pour les jeunes, dans le cadre de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable. UN وشاركت في رعاية مبادرة مقدمة من أحد أعضائها، وهي مسابقة للأغاني الشبابية تتصل بمؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة.
    Le Comité s'est félicité de ce que l'entrée en vigueur de cet important traité de désarmement ait été facilitée par la ratification de l'un de ses membres, en l'occurrence la République du Burundi. UN ورحبت اللجنة ببدء نفاذ هذه المعاهدة الهامة الذي قد تيسر بفضل تصديقها من أحد أعضائها، وهي بوروندي.
    c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette organisation ou de cet organe; UN (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو لدى أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض صوغ تحفظ على معاهدة اعتمدت في تلك المنظمة أو ذلك الجهاز؛
    c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette organisation ou de cet organe ; UN (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو لدى أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض صوغ تحفظ على معاهدة اعتمدت في تلك المنظمة أو في ذلك الجهاز؛
    Le Procureur, qui a envoyé en diverses occasions des équipes de recherche au Zimbabwe sur les traces de l'un de ces fugitifs, a une perception erronée de la situation. UN وهذا تصور خاطئ من المدعي العام، الذي أرسل أفرقة التعقب إلى زمبابوي في عدة مناسبات بحثا عن أحد هؤلاء الهاربين.
    Ce fut un crime brutal, qui a privé le monde de l'un de ses médiateurs et militants de la paix les plus accomplis. UN تلك كانت جريمة وحشية حرمت العالم من أحد أفضل وسطاء وصانعي السلام.
    Une représentante autochtone d'Amérique du Nord a rendu compte de tentatives officielles entreprises sans succès par son organisation pour obtenir directement des informations sur le projet auprès de l'un de ses directeurs. UN وأبلغت ممثلة للسكان اﻷصليين من أمريكا الشمالية عن محاولات رسمية اضطلعت بها منظمتها للحصول على معلومات عن هذا المشروع من أحد مدرائه مباشرة ولكن النجاح لم يحالف تلك المحاولات.
    Pour éviter que ces canalisations ne soit endommagées par inadvertance, leur parcours est balisé par des pieux peints en rouge et noir de 1,5 mètre de haut. La partie endommagée était située tout près de l'un de ces repères. UN وكان قد جرى وضع علامات على مسار هذا النوع من الأنابيب بتثبيت أعمدة حمراء وبيضاء، يبلغ ارتفاعها 1.5 متر، لكفالة عدم إلحاق الضرر بالأنابيب. والأضرار الناجمة قريبة جداً من أحد هذه الأعمدة.
    Je viens de recevoir un appel de l'un de leurs gens nous demandant de stopper. Open Subtitles لقد تلقيت للتو أتصال من من أحد أشخاصهم يسألنا أن نتراجع
    On a trouvé une vidéo d'une caméra de l'un de vos voisins. Open Subtitles اه ، وجدنا بعض لقطات كاميرات المراقبة من أحد جيرانك
    Et si ce qu'ils ont promis se produit vraiment demain... un trophée fait de l'un de ses Capitaines les plus réputés, elle ne sera plus jamais crainte. Open Subtitles وما وعدوكم بما سيحدث هنا في الغد يحدث في الواقع، الجائزة مصنوعة من أحد أشهر قباطينها، قد لا يخافوها مجدداً،
    Tout ce dont il y a besoin, c'est un peu d'attention particulière de l'un de ses greffiers. Open Subtitles كل ما يحتاجه هو اهتمام مميز من أحد موظفيه
    Nous venons de recevoir un message de l'un de nos alliés jaffas. Open Subtitles في الواقع، لقد تلقينا رسالة من أحد حلفاءنا الجافا
    Voici ma proposition. Je vais vous délester de l'un de vos enfants... et l'emmener vivre avec moi au Manoir du corbeau. Open Subtitles هذا هو عرضي , سأريحك من أحد أطفالك و أجلبه للبيت معي في ستيتشمانور.
    c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette organisation ou de cet organe; UN (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو لدى أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض إبداء تحفظ على معاهدة اعتمدتها تلك المنظمة أو ذلك الجهاز؛
    c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette organisation ou de cet organe; UN (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو لدى أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض صوغ تحفظ على معاهدة اعتمدتها تلك المنظمة أو ذلك الجهاز؛
    c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette organisation ou de cet organe; UN (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو لدى أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض صوغ تحفظ على معاهدة اعتمدتها تلك المنظمة أو ذلك الجهاز؛
    c) Les représentants accrédités par les États auprès d'une organisation internationale ou de l'un de ses organes, pour la formulation d'une réserve à un traité adopté au sein de cette organisation ou de cet organe; UN (ج) الممثلون المعتمدون من الدول لدى منظمة دولية أو لدى أحد الأجهزة التابعة لها، لغرض إبداء تحفظ على معاهدة اعتمدتها تلك المنظمة أو ذلك الجهاز؛
    Pour être honnête, je... voulais vous parler de l'un de vos patients. Raymond Earl ? Open Subtitles أود التحدث معكِ عن أحد مرضاك بالعلاج الخيري
    L'intervention d'un étudiant chrétien dans la discussion, pour la défense de l'un de ses camarades musulmans accusé de ne pas accomplir ses devoirs religieux, aurait conduit à ces incidents religieux. UN ويُدعى بأن اﻷحداث وقعت عندما انضم طالب مسيحي الى المناقشة للدفاع عن أحد زملائه المسلمين الذي كان متهماً بعدم تأدية واجباته الدينية.
    Elle a également une compétence d'appel et peut réexaminer les décisions de l'un de ses propres juges de même que celles des cours inférieures. UN وللمحكمة العليا اختصاص استئنافي، أيضاً، يخولها إعادة النظر في حكم صادر عن أحد قضاتها وكذلك في اﻷحكام الصادرة عن محاكم دنيا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus