Fonds en cours de virement d'un compte bancaire de l'UNICEF à un autre à un moment donné. | UN | هي التحويلات النقدية التي تجرى بين حساب مصرفي أو أكثر من حسابات اليونيسيف في وقت معين. |
Plusieurs agents ont été détachés temporairement des bureaux de l'UNICEF à New York et à Genève et dans d'autres villes pour prendre part à des missions de programmation. | UN | وتمت إعارة عدد من الموظفين على نحو مؤقت من مكاتب اليونيسيف في نيويورك وجنيف وأماكن أخرى لبعثات البرمجة. |
Ces fonds ont servi à financer des systèmes de sécurité et de communication pour le bureau de l'UNICEF à Sanaa. | UN | واستخدمت المخصصات لتمويل نظم أمن واتصالات لمكتب اليونيسيف في صنعاء. |
Si cette tendance se poursuit en 2011, elle entravera la capacité de l'UNICEF à obtenir des résultats en faveur des enfants. | UN | وإذا استمر هذا الاتجاه في عام 2011، فإنه سوف يعوق قدرة اليونيسيف على تحقيق نتائج لصالح الأطفال. |
On a suggéré de renforcer, dans le domaine d'intervention relatif à la protection de l'enfant, la capacité de l'UNICEF à mieux faire face aux nouvelles priorités. | UN | وذكر أن التركيز على حماية الأطفال ينبغي أن يعزز قدرة اليونيسيف على تحسين مستوى الاستجابة للأولويات الناشئة. |
Le Centre de recherche Innocenti de l'UNICEF à Florence (Italie) a généreusement accepté d'accueillir la réunion. | UN | وقد تكرم مركز بحوث إينوسنتي التابع لليونيسيف في فلورنس، إيطاليا باستضافة هذا الاجتماع. |
Le Forum d'inauguration du Partenariat s'est tenu dans les locaux de l'UNICEF à New York, où les partenaires se sont réunis, pour la première fois, dans les buts suivants : | UN | وقد عُقد المنتدى الافتتاحي في دار اليونيسيف في نيويورك، حيث التقى الشركاء لأول مرة سويا من أجل ما يلي: |
Les objectifs en matière de recours à des systèmes et structures, y compris la contribution de l'UNICEF à la coordination humanitaire, seront également inclus. | UN | وَسَتُدرَجُ أيضاً أهدافٌ لتمكين النُّظُم والهياكل، بما في ذلك مساهمة اليونيسيف في تنسيق العمل الإنساني. |
La participation de l'UNICEF à la Journée mondiale en 2010 sera axée sur la santé maternelle et la survie de l'enfant, et notamment l'allaitement. | UN | وستتعلق مشاركة اليونيسيف في اليوم العالمي عام 2010 بصحة الأمهات وبقاء الأطفال، مع التركيز على الرضاعة الطبيعية. |
Le même mois, le responsable du bureau de l'UNICEF à Mogadishu a été kidnappé, mais libéré par la suite. | UN | وفي الشهر نفسه، اختُطف رئيس مكتب اليونيسيف في مقديشو، وإن أُطلق سراحه فيما بعد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de solliciter les conseils techniques de l'UNICEF à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المشورة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie de solliciter l'assistance technique de l'UNICEF à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تلتمس الدولة الطرف المساعدة من اليونيسيف في هذا الصدد. |
Le Comité recommande à l'État partie d'envisager de solliciter les conseils techniques de l'UNICEF à cet égard. | UN | وتوصي اللجنة بأن تنظر الدولة الطرف في التماس المشورة التقنية من اليونيسيف في هذا الصدد. |
L’aide de l’UNICEF vise à renforcer les politiques de la SADC en matière de recherche et à lancer des initiatives de plaidoyer pour rompre le silence qui entoure la maladie et provoquer un engagement politique plus fort. | UN | وتساعد اليونيسيف على تعزيز قدرات الجماعة على إجراء الدراسات في مجال السياسات وعلى اتخاذ مبادرات للدعوة تهدف إلى كسر حاجز الصمت المحيط بالمرض، وعلى كفالة مستوى أعلى من الالتزام السياسي. |
Elle a fait remarquer que la capacité de l'UNICEF à travailler efficacement avec les gouvernements et les autres partenaires était proportionnelle aux contributions des donateurs. | UN | وأشارت إلى أن قدرة اليونيسيف على العمل بفعالية مع الحكومات الوطنية وغيرها من الشركاء تتوقف على تبرعات الجهات المانحة. |
L'attachement au principe de l'évaluation devait se concrétiser et devenir partie intégrante de la culture de l'UNICEF à tous les échelons. | UN | ويجب أن يُترجم الالتزام بالتقييم إلى عمل ويصبح جزءا هاما من ثقافة اليونيسيف على جميع المستويات. |
On ne saurait faire trop grand cas de l'appui technique qu'apporte l'ONU, notamment par l'entremise du bureau de pays de l'UNICEF à Oman. | UN | ولا يمكن المغالاة في تقدير أهمية الدعم المقدم من الأمم المتحدة وخاصة المكتب القطري لليونيسيف في عمان. |
La tâche a consisté principalement à définir les atouts de l'UNICEF à la lumière de l'amélioration de la coordination entre les divers acteurs humanitaires. | UN | وركزت العملية على الميزة النسبية لليونيسيف في ضوء زيادة التنسيق بين الجهات الفاعلة في المجال الإنساني. |
L'orateur a remercié tout spécialement le bureau régional de l'UNICEF pour son soutien, ainsi que le bureau de l'UNICEF à Ashgabat. | UN | وتوجه الممثل بالشكر الجزيل إلى المكتب الإقليمي لليونيسيف على الدعم الذي يقدمه، وإلى مكتب اليونيسيف في عشق أباد. |
Il l'a aidée également à transférer son secrétariat de l'UNICEF à un organisme africain. | UN | كما دعم هذا المكتب انتقال أمانة رابطة التقييم الأفريقية بنجاح من اليونيسيف إلى منظمة أفريقية. |
Nombre de bureaux de pays faisant état d'exemples documentés d'appui de l'UNICEF à la coopération Sud-Sud | UN | عدد المكاتب القطرية التي أبلغت عن أمثلة موثّقة للدعم الذي تقدمه اليونيسيف للتعاون فيما بين بلدان الجنوب |
Afin de sensibiliser l'opinion publique aux droits des enfants dans différents secteurs de la société, un certain nombre d'ateliers de formation ont été organisés dans plusieurs régions du pays, en collaboration avec le bureau de l'UNICEF à Téhéran. | UN | وبغية زيادة الوعي العام بشأن حقوق الطفل في مختلف شرائح المجتمع، جرى تنظيم عدد من حلقات العمل في العديد من أجزاء البلد بالتعاون مع مكتب منظمة الأمم المتحدة للطفولة في طهران. |
Pour de plus amples informations, prière de visiter le site Web de l'UNICEF à l'adresse www.unicef.org/media/media_28721.html.] | UN | وللحصول على مزيد من المعلومات، يرجى زيارة موقع منظمة الأمم المتحدة للطفولة على الشبكة العالمية، وعنوانه www.unicef.org/media/media_28721.html]. |
En 2003, le CCF a été élu à la vice-présidence du Groupe de travail des ONG sur la situation des petites filles du Comité des ONG auprès de l'UNICEF à New York. | UN | وفي عام 2003، انتخب الصندوق المسيحي لرعاية الطفولة نائبا لرئيس الفريق العامل المعني بالفتيات التابع للجنة المنظمات غير الحكومية المعنية باليونيسيف في نيويورك. |
Plusieurs membres ont remercié le Directeur général de la coopération dont faisait preuve le personnel de l'UNICEF à l'égard de l'équipe de consultants. | UN | وشكر عدة متكلمين المدير التنفيذي للتعاون الذي أبداه اليونيسيف مع الفريق المعني بالدراسة التنظيمية. |
L'aide de l'UNICEF à des organismes nationaux donnés, tels que les entrepôts de fournitures médicales centraux, variait d'un pays à l'autre en fonction des besoins. | UN | ويختلف ما تقدمه اليونيسيف من دعم إلى مؤسسات بلد معين، مثل المستودعات الطبية المركزية، من بلد إلى آخر تبعا للاحتياجات. |