"de l'union européenne concernant" - Traduction Français en Arabe

    • الاتحاد الأوروبي بشأن
        
    • الاتحاد الأوروبي المتعلقة
        
    • الاتحاد الأوروبي المتعلق
        
    • الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق
        
    • للاتحاد الأوروبي بشأن
        
    • للاتحاد الأوروبي عن
        
    • الاتحاد الأوروبي إزاء
        
    • الاتحاد الأوروبي والمتعلق
        
    L'expérience de l'Union européenne concernant la mise en œuvre d'activités de renforcement des capacités et le suivi et l'examen de leur efficacité UN تقاسم خبرات الاتحاد الأوروبي بشأن تنفيذ أنشطة بناء القدرات ورصدها واستعراض فعاليتها
    La déclaration de l'Union européenne concernant le harcèlement dont seraient victimes en Ouzbékistan des défenseurs des droits de l'homme et des journalistes n'est pas conforme à la réalité. UN إن بيان الاتحاد الأوروبي بشأن ما يُدّعى من مضايقة مدافعين عن حقوق الإنسان وصحفيين في أوزبكستان يجافي الحقيقة.
    Une approche similaire a été adoptée dans la Directive de l'Union européenne concernant le commerce électronique. UN وقد اعتُمد نهج مماثل في توجيه الاتحاد الأوروبي بشأن التجارة الإلكترونية.
    Ce projet de législation est pleinement conforme aux prescriptions de l'Union européenne concernant la législation des pays membres. UN ومشروع التشريع هذا يفي بشكل كامل بشروط الاتحاد الأوروبي المتعلقة بتشريعات البلدان الأعضاء فيه.
    En 1998, l'ICEPS a publié des rapports sur l'ONU et ses réformes et sur les programmes de l'Union européenne concernant les pays méditerranéens. UN وفي عام 1998 نشر المعهد تقارير أخرى أيضا عن الأمم المتحدة وإصلاحها وبرنامج الاتحاد الأوروبي المتعلق ببلدان حوض البحر المتوسط.
    Derrière les accusations et les généralisations hâtives, manifestement empruntées au rapport de M. Gaspar Biro, des pays de l'Union européenne concernant le Soudan, se cachent des intentions politiques. UN فالاتهامات المتعجلة وذات الطابع العام من جانب الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق بالسودان، من الواضح أنها مأخوذة من هذا التقرير المؤقت وأنها لها دوافع سياسية.
    Le Gouvernement a donné des détails sur la composition actuelle du Comité et pris acte de l'adoption par celuici de la Déclaration d'Helsinki et des directives de l'Union européenne concernant les bonnes pratiques chimiques. UN وقدمت الحكومة تفاصيل عن التكوين الحالي للجنة ولاحظت اعتماد اللجنة لإعلان هلسنكي وللمبادئ التوجيهية للاتحاد الأوروبي بشأن الممارسات السريرية الحميدة.
    Rapport du Secrétaire général et Haut-Représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne concernant les activités de la mission militaire de l'Union européenne UN تقرير الأمين العام لمجلس الاتحاد الأوروبي الممثل السامي المعني بالسياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي عن أنشطة البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك
    Les pays nordiques souscrivent aux commentaires de l'Union européenne concernant l'article 19. UN تؤيد بلدان الشمال الأوروبي تعليقات الاتحاد الأوروبي بشأن المادة 19.
    Les pays nordiques souscrivent aux commentaires de l'Union européenne concernant cet article. UN تؤيد بلدان الشمال الأوروبي التعليقات التي أبداها الاتحاد الأوروبي بشأن هذه المادة.
    La Lettonie souscrit à la position de l'Union européenne concernant le paiement des contributions dues intégralement et ponctuellement, ainsi que le principe de la capacité de paiement. UN وأعرب عن تأييد لاتفيا لموقف الاتحاد الأوروبي بشأن سداد الاشتراكات المقررة بالكامل وفي حينها، وبشأن مبدأ القدرة على الدفع.
    L'intention manifestée par M. Lamy de convoquer une nouvelle réunion ministérielle avant la fin de 2008 et la prochaine réunion de l'Union européenne concernant les accords de libre-échange permettaient d'être optimiste quant à l'issue des négociations de Doha. UN وأعرب عن تفاؤله بنجاح مفاوضات الدوحة بالنظر إلى خطة السيد لامي الخاصة بعقد اجتماع وزاري جديد قبل نهاية عام 2008 والاجتماع المقرر أن يعقده الاتحاد الأوروبي بشأن اتفاقات التجارة الحرة.
    Le PRÉSIDENT (parle en anglais): Je remercie M. Ivan Pintér de la déclaration qu'il a faite au nom de l'Union européenne concernant les deux importantes questions que sont le désarmement nucléaire et la prévention d'une course aux armements dans l'espace. UN الرئيس شكرا للسيد إيفان بنتر على البيان الذي أدلى به نيابة عن الاتحاد الأوروبي بشأن مسألتين هامتين، ألا وهما نزع السلاح النووي ومنع سباق التسلح في الفضاء الخارجي.
    À ce jour, les efforts en faveur de l'adoption d'une loi relative au harcèlement sexuel n'ont pas été couronnés de succès, mais ils devraient être facilités grâce à l'addition d'une telle disposition à la directive révisée de l'Union européenne concernant l'égalité de traitement. UN وأضافت أن الجهود الرامية إلى إصدار قانون بشأن التحرش الجنسي لم تحظ بنجاح حتى الآن، ولكن هذه الجهود ينبغي دعمها بإضافة حكم إلى التوجيه المعدّل الصادر عن الاتحاد الأوروبي بشأن المساواة في المعاملة.
    Le respect de la dignité humaine est également inscrit dans la législation de l'Union européenne concernant l'éloignement des ressortissants de pays tiers. UN 235 - كما يجب أن تراعي تشريعات الاتحاد الأوروبي المتعلقة بترحيل مواطن من بلد ثالث احترام كرامة الإنسان.
    La Grèce avait transposé en droit interne les directives du Conseil de l'Union européenne concernant les principes d'égalité de traitement, entre autres dans l'emploi et le travail. UN ويجري حاليا إدراج توجيهات مجلس الاتحاد الأوروبي المتعلقة بمبادئ المعاملة المتساوية، بما في ذلك المعاملة في مجالي العمالة والمهن، في التشريع الوطني.
    Il a décidé de soumettre à l'Oireachtas des motions formelles à l'effet d'obtenir une option d'adhésion de l'Irlande à la proposition de directive de l'Union européenne concernant les victimes, publiée le 18 mai 2011. UN وقد قررت الحكومة تقديم ملتمسات رسمية إلى البرلمان لضمان خيار الدخول في مقترح توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بالضحايا، المنشور في 18 أيار/مايو 2011.
    Selon les informations fournies par la Puissance administrante, Anguilla, de même que les autres territoires du Royaume-Uni aux Caraïbes, a accepté d'appliquer la directive de l'Union européenne concernant la fiscalité de l'épargne dès son entrée en vigueur en 2005. UN 34 - وحسب المعلومات التي قدمتها السلطة القائمة بالإدارة، فإن أنغيلا، شأنها شأن أقاليم المملكة المتحدة الأخرى في منطقة البحر الكاريبي، وافقت على تنفيذ توجيه الاتحاد الأوروبي المتعلق بضريبة الادخار الذي دخل حيز التنفيذ سنة 2005.
    La Finlande partage les objectifs de l'Union européenne concernant la Convention-cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وفنلندا ملتزمة بأهداف الاتحاد اﻷوروبي فيما يتعلق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Elle se félicite à cet égard de l'initiative de l'Union européenne d'adopter en 2008 une version révisée des Orientations de l'Union européenne concernant les défenseurs des droits de l'homme. UN وهي، في هذا الصدد، ترحب بمبادرة الاتحاد الأوروبي لاعتماد المبادئ التوجيهية المنقحة للاتحاد الأوروبي بشأن المدافعين عن حقوق الإنسان في سنة 2008.
    Rapport du Secrétaire général et Haut-Représentant pour la politique étrangère et de sécurité commune de l'Union européenne concernant les activités de la mission militaire de l'Union européenne UN تقرير الأمين العام والممثل السامي للسياسة الخارجية والأمنية المشتركة للاتحاد الأوروبي عن أنشطة البعثة العسكرية للاتحاد الأوروبي في البوسنة والهرسك
    L'augmentation du nombre des violations des droits de l'homme a soulevé une vague de protestations et de condamnations dans le monde et a accru l'inquiétude de l'Union européenne concernant la situation politique à Cuba. UN وقد أثار تزايد انتهاكات حقوق الإنسان موجة دولية من الاحتجاجات والإدانات، كما أثار قلق الاتحاد الأوروبي إزاء الحالة السياسية في كوبا.
    L'adaptation de la législation allemande en ce qui concerne l'âge à partir duquel les enfants sont protégés est en cours dans le contexte de l'application de la décision-cadre susmentionnée du Conseil de l'Union européenne concernant la lutte contre l'exploitation sexuelle des enfants et la pornographie enfantine. UN والحاجة إلى تكييف القانون الألماني، والتي تتصل بالسن التي تستوجب حماية الطفل، يجري تولي أمرها في الوقت الراهن من خلال تنفيذ القرار الإطاري لمجلس الاتحاد الأوروبي والمتعلق بمكافحة الاستغلال الجنسي للأطفال والصور الإباحية للطفل، وهو قرار سبق ذكره.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus