"de l'union européenne qui" - Traduction Français en Arabe

    • في الاتحاد الأوروبي التي
        
    • الاتحاد اﻷوروبي الذي
        
    • الاتحاد الأوروبي الذين
        
    • للاتحاد الأوروبي الذي
        
    • في الاتحاد الأوروبي الذي
        
    • ممثل الاتحاد الأوروبي عندما
        
    • لممثل الاتحاد الأوروبي عندما
        
    vi) Euro, EUR ou Euro renvoie à la devise des États membres de l'Union européenne qui font partie de la zone euro; UN ' 6` تكون الإشارة إلى اليورو إشارة إلى عملة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تنتمي إلى منطقة اليورو؛
    Dans cet esprit, nous appuyons l'admission, à la qualité de membre de la Conférence, des pays de l'Union européenne qui ont présenté leur candidature. UN وبهذه الروح فإننا نؤيد قبول الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي قدمت طلبات للدخول كأعضاء في المؤتمر.
    À cet égard, nous saluons les actions entreprises par certains États dotés d'armes nucléaires, en particulier par les États membres de l'Union européenne qui ont décrété un tel moratoire et démantelé de telles installations. UN وفي ذلك الصدد نرحب بالإجراءات التي يتخذها عدد من الدول الحائزة للأسلحة النووية، وخاصة الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي أعلنت هذا الوقف وقامت بتفكيك هذه المنشآت.
    Cette notion de la famille est le message qui est clairement ressorti de la réunion des ministres chargés des questions familiales au sein de l'Union européenne, qui a eu lieu le mois dernier à Berlin et à laquelle j'ai participé. UN وذلك المفهوم عن اﻷسرة كان الرسالة الواضحة التي انبثقت عن اجتماع الوزراء المسؤولين عن شؤون اﻷسرة في الاتحاد اﻷوروبي الذي حضرته في الشهر الماضي في برلين.
    Bien que consciente du fait que la résolution contient certaines mentions contestables d'un point de vue juridique, sa délégation a décidé, à la différence de la plupart des autres États membres de l'Union européenne qui ont voté contre le texte, de s'abstenir de voter. UN ومع أن وفده يعلم أن في القرار بعض الإشارات التي يمكن الاختلاف بشأنها من وجهة النظر القانونية، فإنه قد قرر الامتناع عن التصويت، خلافا لمعظم الدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي عارضت النص.
    Nous sommes particulièrement en faveur de l'admission des États de l'Union européenne qui ne sont pas encore membres de la Conférence. UN ونحن نؤيد على وجه الخصوص أن تنضم إلى مؤتمر نزع السلاح في المستقبل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي ليست أعضاء بعدُ في المؤتمر.
    Chaque État membre de l'Union européenne qui n'avait pas encore atteint ce niveau moyen s'efforcerait de parvenir au moins au niveau de 0,33 % d'ici à 2006. UN أما الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي لم تصل كل منها بمفردها إلى المستوى المتوسط الحالي فستسعى جاهدة إلى الوصول إلى مستوى الـ 0.33 في المائة على الأقل بحلول عام 2006.
    Les Pays-Bas sont l'un des rares États membres de l'Union européenne qui impose aux hommes et aux femmes des versements d'un montant égal pour : UN وهولندا واحدة من قلة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تجعل من صرف مدفوعات معاشات تقاعدية متساوية للرجال والنساء شرطا قانونيا لما يلي:
    L'article 33 de la Convention, qui prévoit une application rapide, a d'ores et déjà donné aux autorités douanières lituaniennes l'occasion de coopérer avec les autorités douanières d'autres États membres de l'Union européenne qui ont déjà ratifié la Convention. UN وأتاحت المادة 33 من الاتفاقية، التي تنص على التطبيق المبكر، الفرصة لسلطات الجمارك في ليتوانيا للتعاون مع سلطات الجمارك التابعة للدول الأخرى الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي سبق أن صدقت على الاتفاقية.
    Nous saluons les efforts des États membres de l'Union européenne qui ont atteint l'objectif de 0,7 % du PNB pour l'aide publique au développement ou qui se sont donné un calendrier pour le faire. UN ونقدر جهود الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي حققت هدف تخصيص نسبة 0.7 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدة الإنمائية الرسمية والدول التي وضعت جداول زمنية لبلوغ ذلك الهدف.
    Nous saluons également les Etats membres de l'Union européenne qui ont déjà atteint l'objectif de l'APD ou ont établi des échéanciers à cette fin. UN ونعرب أيضا عن التقدير للدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي حققت بالفعل هدف المساعدة الإنمائية الرسمية أو وضعت جداول زمنية لتحقيقه.
    Je saisis également cette occasion pour rappeler notre attachement au suivi du processus d'élargissement de la Conférence et en particulier aux États membres de l'Union européenne qui ne font pas encore partie de la Conférence. UN وأود أيضاً أن أغتنم هذه الفرصة لأجدد التزامنا بمواصلة توسيع المؤتمر، ولا سيما بضم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي ليست بعد أعضاء في المؤتمر.
    La représentante de la France, s'exprimant au nom des États membres de l'Union européenne qui sont membres de l'Organisation des Nations Unies, s'est félicitée de l'approbation du projet de Convention par consensus. UN 90- وأعربت ممثلة فرنسا، متحدثة نيابة عن الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أعضاء في الأمم المتحدة، عن ارتياحها ازاء اقرار مشروع الاتفاقية بتوافق الآراء.
    Il s'est félicité du nombre croissant de ratifications de la Convention et a noté que les quelques États membres de l'Union européenne qui n'étaient pas encore parties à la Convention s'employaient à le devenir rapidement. UN ورحّب بتزايد عدد الأطراف المصدّقة على الاتفاقية، مشيراً إلى أن القلّة من الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي لم تصبح بعد أطرافاً في الاتفاقية تسعى جاهدةً لاستكمال عملية الانضمام إليها في الوقت المناسب.
    Enfin, l'Union européenne voudrait rappeler son attachement de longue date au processus d'élargissement de la Conférence du désarmement, en particulier aux États membres de l'Union européenne qui ne sont pas encore membres de la Conférence du désarmement mais qui ont déjà fait une demande officielle d'adhésion. UN وأخيراً، يود الاتحاد الأوروبي أن يذكِّركم بتمسكنا منذ أمد طويل بعملية توسيع مؤتمر نزع السلاح، لا سيما ليشمل الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي ليست بعد أعضاء في مؤتمر نزع السلاح إنما سبق أن تقدَّمت بطلبات رسمية للانضمام إلى عضويته.
    40. À la même séance également, le représentant de la France a formulé des observations générales au sujet du projet de résolution au nom des États membres de l'Union européenne qui sont membres du Conseil. UN 40- وفي الجلسة نفسها أيضا، أدلى ممثل فرنسا، باسم الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي هي أعضاء في المجلس، بتعليقات عامة بشأن مشروع القرار.
    La Hongrie fait partie des rares États membres de l'Union européenne qui offrent une protection aux apatrides et aux victimes de la traite, sous la forme d'un statut légal distinct, ainsi qu'aux mineurs non accompagnés, ce qui constitue un exemple pour les autres pays. UN وهنغاريا هي إحدى الدول القليلة الأعضاء في الاتحاد الأوروبي التي تقدم الحماية لكل من الأشخاص عديمي الجنسية وضحايا الاتجار حيث تمنحهم وضعاً قانونياً خاصاً ومستقلاً، كما أنها تطبق قواعد مفصَّلة تُوفَّر الحماية للقاصرين غير المصحوبين - وتضرب بذلك مثلاً للدول الأخرى.
    Le Pakistan a été extrêmement déçu du ton et du contenu de la déclaration de l'Union européenne qui n'a délibérément tenu aucun compte des transformations visibles qui se sont produites au Pakistan et ont été bien accueillies de la population. UN ولقد أصيبت باكستان بخيبة أمل بالغة بسبب لهجة ومضمون بيان الاتحاد اﻷوروبي الذي تجاهل عن عمد التغييرات المنظورة والشعبية التي حدثت في باكستان.
    Pas un des représentants de l'Union européenne qui se sont exprimés au cours du dialogue n'a osé dire que la situation des droits de l'homme dans son pays s'était améliorée. UN فلا أحد من ممثلي الاتحاد الأوروبي الذين تحدثوا خلال الحوار تجرّأ وقال إن حالة حقوق الإنسان في بلده قد تحسنت.
    En tant que membre de l'Union européenne, l'Estonie se réfère au rapport commun de l'Union européenne, qui sera transmis séparément au Comité. UN بما أن إستونيا عضو في الاتحاد الأوروبي فقد وجبت الإشارة إلى التقرير الموحد للاتحاد الأوروبي الذي سيحال إلى اللجنة الخاصة بشكل مستقل.
    La France s'est engagée avec détermination aux côtés de ses partenaires de l'Union européenne qui apporte au Kosovo la moitié des financements internationaux prévus par la Conférence des donateurs. UN وقد بذلت فرنسا جهودا دؤوبة في هذا الصدد، إلى جانب ما بذله شركاؤها في الاتحاد الأوروبي الذي يوفر نصف التمويل الدولي الذي اتفق عليه مؤتمر المانحين من أجل كوسوفو.
    [1. Nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence ou de l'Union européenne qui le demande. Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN [1 - على الرغم من أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد إلى ممثل أي دولة مشتركة في المؤتمر أو إلى ممثل الاتحاد الأوروبي عندما يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.
    1. Nonobstant les dispositions de l'article 23, le Président accorde le droit de réponse à un représentant de tout État participant à la Conférence ou de l'Union européenne qui le demande. Tout autre représentant peut se voir accorder la possibilité de répondre. UN 1 - بغض النظر عن أحكام المادة 23، يعطي الرئيس حق الرد لممثل أية دولة مشتركة في المؤتمر أو لممثل الاتحاد الأوروبي عندما يطلب ذلك، ويجوز منح أي ممثل آخر فرصة للرد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus