"de l'utilisation pacifique de" - Traduction Français en Arabe

    • الاستخدام السلمي
        
    • الاستخدامات السلمية
        
    • للاستخدام السلمي
        
    • بالاستخدام السلمي
        
    • التي تُستخدم للأغراض السلمية
        
    • واستخدامه في الأغراض السلمية
        
    • الاستعمال السلمي
        
    • والاستخدام السلمي
        
    Nous sommes convaincus que tous les États qui bénéficient de l'utilisation pacifique de l'espace ont tout à y gagner. UN ونحن متأكدون من أن لجميع الدول التي تستفيد من الاستخدام السلمي للفضاء مصلحة في ذلك.
    Cela inclut le droit de tout État de tirer profit des bienfaits de l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN ويشمل ذلك حق كل دولة في جني منافع الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    Cette visite a permis au Pérou d'informer l'Agence au sujet des diverses activités de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire qu'il mène à bien. UN فقد مكنتنا هذه الزيارة من إعلام الوكالة بشتى الأنشطة التي تنفذ في بلدي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Depuis plus de 50 ans, l'Agence est le centre de la coopération mondiale dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN إن الوكالة، ولأكثر من 50 عاما، هي المركز العالمي للتعاون في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    En vérité, la poursuite de l'utilisation pacifique de l'énergie atomique devrait rigoureusement prendre en considération la protection de la santé humaine ainsi que la protection de l'environnement. UN والسعي للاستخدام السلمي للطاقة الذرية ينبغي أن يراعي تماما ضرورة حماية الصحة البشرية والبيئية.
    Mon pays s'est toujours déclaré en faveur de l'utilisation pacifique de l'énergie atomique, du désarmement nucléaire et de la non-prolifération. UN وما فتئ بلدي يعلن باطراد التزامه بالاستخدام السلمي للطاقة النووية، وبنزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    Elle a également permis d'accroître la coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de la technologie et de la science dans le domaine chimique. UN كما أثبتت قدرتها الايجابية على زيادة التعاون في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا والمعرفة في مجال الكيمياء.
    La coopération au niveau de l'utilisation pacifique de l'énergie doit également continuer à jouir de l'appui international à des conditions convenues sur le plan mondial. UN والتعاون في الاستخدام السلمي للطاقة يجب أن يستمر كيما يحظى بالدعم الدولي في ظل شروط متفق عليها عالمياً.
    Nous sommes également reconnaissants au secrétariat pour le renforcement de la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN كما نشعر بالامتنان للأمانة على تعزيز التعاون الدولي في الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Notre pays est favorable à un large échange international d'expériences et de réalisations dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN ويؤيد بلدي التبادل الدولي الواسع للخبرات والمنجزات في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Au cours de cette période, le bilan de l'Agence s'est révélé être remarquable dans les domaines de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire et de la prévention de la prolifération des armes nucléaires. UN وطيلة هذه المدة، كان سجل الوكالة ممتازا في مجالات الاستخدام السلمي للطاقة النوويــة وفــي منع انتشار اﻷسلحة النووية.
    Le futur traité doit également favoriser la coopération internationale dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وينبغي أن تعزز المعاهدة المقبلة أيضا التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Pourtant, nous devons également maintenir la coopération dans le domaine de l'utilisation pacifique de la technologie nucléaire, comme cela est expressément prévu par le Traité. UN ومع ذلك، يجب أن نحافظ أيضا على التعاون في الاستخدام السلمي للتكنولوجيا النووية، كما هو منصوص عليه صراحة في المعاهدة.
    Nos vies quotidiennes sont devenues de plus en plus dépendantes de l'utilisation pacifique de l'espace. UN وأصبحت حياتنا اليومية تعتمد بصورة متزايدة على الاستخدام السلمي للفضاء الخارجي.
    La légitimité du TNP devrait être renforcée par des efforts renouvelés de la part des puissances nucléaires et par une coopération internationale accrue en vue de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وينبغـي توطيد شرعيــة المعاهدة من خلال ما تبذله الدول النووية من جهود متحددة في هذا الصــدد، ومن خــلال زيادة التعــاون الدولي من أجل الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    Nous nous emploierons aussi à supprimer les déséquilibres du Traité actuel et à accroître l'aide aux pays en développement dans le domaine de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وسوف نسعى أيضا ﻹزالة الاختلالات الموجودة في المعاهدة الحالية، وتأمين المساعدة المتزايدة للبلدان النامية في مجال الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    Ma délégation s'engage à appuyer le Président ainsi que les membres du Comité dans l'exécution de leurs travaux en vue de la réalisation de progrès véritables au cours de cette session sur la question de l'utilisation pacifique de l'espace extra-atmosphérique. UN ووفد بلادي يتعهد بمساندة الرئيس وجميع أعضاء المكتب اﻵخرين بغرض إحراز تقدم حقيقي فيما تسفر عنه هذه الدورة بشأن الاستخدامات السلمية للفضاء الخارجي.
    Premièrement, l'Agence devrait resserrer sa coopération et son assistance techniques de telle manière qu'elle puisse aider ses États membres à tirer profit de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN أولا، ينبغي أن تعزز الوكالة التعاون والمساعدة التقنيين كيما يتسنى لها مساعدة الدول الأعضاء في الاستفادة من الاستخدامات السلمية للطاقة النووية.
    L'Arménie partage entièrement les objectifs de la communauté internationale en matière de non-prolifération et de promotion de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN وتتشاطر أرمينيا على نحو تام أهداف المجتمع الدولي فيما يتعلق بعدم الانتشار والترويج للاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    a) Créer des commissions et des organisations chargées de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire dans chaque État arabe; UN إنشاء هيئات ومؤسسات تعنى بالاستخدام السلمي للطاقة النووية في كل دولة عربية.
    Les restrictions injustifiées au transfert de matières, d'équipement et de technologies nucléaires aux fins de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire doivent être levées sans délai. UN 10 - وينبغي أن تُرفع بسرعة أي قيود مفروضة دون مبرر على نقل المواد والمعدات والتكنولوجيات النووية التي تُستخدم للأغراض السلمية.
    Le Comité devait se pencher sur cette question, dans la mesure où les activités militaires spatiales entravaient sérieusement la coopération internationale aux fins de l'exploration et de l'utilisation pacifique de l'espace. UN ورأى ذلك الوفد أنه ينبغي للجنة أن تكرّس نفسها لهذه المسألة، لأن الأنشطة العسكرية في الفضاء الخارجي تلحق ضررا خطيرا بالتعاون الدولي في مجال استكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في الأغراض السلمية.
    Et c'est dans ce même esprit que mon pays a adopté une attitude claire et engagée en faveur de l'utilisation pacifique de l'atome. UN وتماشيا مع هذه الروح، تبنت بلادي موقفا بناء وملتزما تجاه الاستعمال السلمي للطاقة الذرية.
    Cette discussion met en lumière la pertinence du critère de la garantie de l'approvisionnement en faveur de la non-prolifération et de l'utilisation pacifique de l'énergie nucléaire. UN فقد أبرزت تلك المناقشة أهمية مفهوم ضمان الإمداد لكل من عدم الانتشار والاستخدام السلمي للطاقة النووية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus