La poursuite d'un appui aérien rapproché à des fins de légitime défense et comme moyen supplémentaire de décourager des attaques contre les zones de sécurité y est toutefois prévue. | UN | غير أن هذا الخيار يتيح استخدام الدعم الجوي الوثيق للدفاع عن النفس وكردع إضافي ضد الهجمات التي تشن على المناطق اﻵمنة. |
En protégeant cette frontière, les forces de l'ordre tenaient dûment compte des principes de légitime défense et de proportionnalité. | UN | وينظر الموظفون المكلفون بإنفاذ القانون على النحو الواجب في عملية الدفاع عن النفس والتناسبية أثناء حماية هذه الحدود. |
Face aux attaques provenant de la bande de Gaza contrôlée par le Hamas, Israël exerce et continuera d'exercer son droit de légitime défense et prendra toutes les mesures qui s'imposent pour protéger ses citoyens. | UN | وردا على هذه الهجمات من قطاع غزة الذي تسيطر عليه حماس، تمارس إسرائيل حقها في الدفاع عن النفس وستواصل ممارسة هذا الحق، حسب الاقتضاء، وستتخذ جميع التدابير اللازمة لحماية مواطنيها. |
Les opérations de maintien de la paix doivent également obéir aux principes de justice et de neutralité, de non-recours à la force sauf en cas de légitime défense, et de consentement préalable des parties concernées. | UN | وأضاف أن عمليات حفظ السلام يجب أن تلتزم كذلك بمبادئ العدالة والحياد وعدم اللجوء إلى استخدام القوة إلا في حال الدفاع المشروع عن النفس، وأن تخضع لموافقة اﻷطراف المعنية. |
Israël utilise toutes sortes d'armes classiques contre des civils sans armes, sous le prétexte de combattre ce qu'il appelle le terrorisme, mais que nous qualifions de légitime défense et de combat légitime contre une occupation militaire. | UN | وإسرائيل تستخدم كل أنواع الأسلحة التقليدية ضد المدنيين العزل تحت ذريعة مكافحة ما تسميه الإرهاب، وما نسميه نحن الدفاع المشروع عن النفس والنضال المشروع ضد الاحتلال العسكري. |
Elles doivent être régies par des critères d'impartialité, de non-recours à la force sauf en cas de légitime défense et de consentement des parties. | UN | وذكرت أن هذه العمليات ينبغي أن تحكمها معايير الحياد وعدم استخدام القوة إلا دفاعاً عن النفس ورضا الأطراف. |
Israël invoque à maintes reprises son droit de légitime défense et la lutte contre le terrorisme comme prétexte pour lancer des attaques sans retenue contre les Palestiniens. | UN | وتستخدم إسرائيل بصورة متكررة حقها في الدفاع عن النفس ومكافحة الإرهاب حجة لشن هجمات على الفلسطينيين. |
Si Israël ne le fait pas, les causes de tension demeureront et les États chercheront à posséder les armes nucléaires pour des raisons de légitime défense et de dissuasion. | UN | ولعله بدون بلوغ هذه الغاية، ستظل أسباب التوتر مشتعلة، مما يزين لكل طامح السعي لامتلاك الأسلحة النووية دفاعا عن النفس وتحقيقا للردع المفقود. |
Le postulat de départ était que l'article visait les circonstances excluant l'illicéité entre un État agissant en situation de légitime défense et un État agresseur. | UN | والفرضية التي تقوم عليها هذه المادة هي أنها تتعلق بالظروف النافية لعدم المشروعية كما بين الدول التي تتصرف دفاعاً عن النفس والدول المعتدية. |
Compte tenu de ces difficultés, il faut établir une distinction entre le droit naturel de légitime défense et les moyens qui permettent de l'exercer. | UN | هذه الصعوبات توحي بضرورة التمييز بين الحق اﻷصيل في الدفاع عن النفس والوسائل التي يمكن مماسة هذا الحق بها. |
Dans la pratique cependant, l'usage de telles armes n'est autorisé qu'en cas de légitime défense, et les abus sont sanctionnés. | UN | ولكن من الناحية العملية، لا يسمح باستعمال هذه اﻷسلحة إلا في حالة الدفاع عن النفس ويعاقب على سوء الاستعمال. |
Ce qui, à son tour, peut conduire à la recherche de moyens de légitime défense et de dissuasion non classiques. | UN | ويمكن أن يؤدي ذلك، بدوره، إلى البحث عن وسائل غير تقليدية للدفاع عن النفس وللردع. |
D'autres délégations ont suggéré d'adopter une nouvelle formulation qui renvoie à la fois au droit de légitime défense et à la lutte contre le terrorisme. | UN | واقترحت وفود أخرى أن تكون لغة نص تعاد صياغته لغة لها صلة بالحق في الدفاع عن النفس ومكافحة الإرهاب على السواء. |
Tout ce qu'on a soutient sa version de légitime défense, et nous n'avons rien qui le relie aux autres meutres. | Open Subtitles | كل شيء لدينا يمكن أن يدعم دفاع عن النفس وليس لدينا شيء يربطه بالجرائم الأخرى |
Nous devons envisager les nouveaux moyens qui s'offrent à la Bosnie-Herzégovine d'exercer pleinement son droit de légitime défense et de créer un climat plus propice aux négociations de manière à susciter chez les Serbes la volonté politique nécessaire. | UN | وينبغي أن نعرض جميع الخيارات اﻹضافية من أجل أن نمارس البوسنة والهرسك حقها الكامل في الدفاع عن النفس وإيجاد بيئة أكثر ملاءمة للمحادثات وجعل اﻹرادة السياسية اللازمة جزءا من التفكير الصربي. |
Conformément à la Charte des Nations Unies, tous les pays jouissent du droit de légitime défense, et ont tous le droit d'acquérir et maintenir les moyens et capacités légitimes à cette fin. | UN | تتمتع كل البلدان بالحق المشروع في الدفاع عن النفس وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة، وجميعها من حقها الحصول على الوسائل والقدرات المشروعة لهذا الغرض والاحتفاظ بها. |
Dans ce contexte, si l'Éthiopie finissait par avoir la conviction que la paix n'a aucune chance et que les autorités érythréennes ont fermé toutes les portes à la raison, elle exercerait son droit de légitime défense et utiliserait tous les moyens dont elle dispose sur le terrain ou dans les airs pour atteindre ce noble et juste objectif. | UN | وفي هذا السياق، إذا تشكلت لدى إثيوبيا قناعة في أي وقت بأنه لا سبيل للسلام وأن السلطات اﻹريترية أوصدت جميع اﻷبواب أمام ترجيح العقل، فإنها ستمارس حقها المشروع في الدفاع عن النفس مستخدمة كل ما لديها من طاقات في البر أو في الجو من أجل تحقيق هدفها النبيل والعادل. |
Nos défenses aériennes se sont opposées à eux en état de légitime défense et les ont contraints à prendre la fuite à 14 h 25. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 25/14. |
Nos défenses aériennes se sont opposées à eux en état de légitime défense et les ont contraints à prendre la fuite à 17 heures. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 00/17. |
Nos défenses aériennes se sont opposées à eux en état de légitime défense et les ont contraints à prendre la fuite à 14 h 30. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 30/14. |
Nos défenses aériennes se sont opposées à eux en état de légitime défense et les ont contraints à prendre la fuite à 14 h 40. | UN | وتصدت لها دفاعاتنا الجوية في سياق ممارستها لحق الدفاع المشروع عن الوطن وأجبرتها على الفرار في الساعة 40/14. |