La faiblesse de la base économique et des revenus a pour conséquence une insuffisance de l'épargne et des investissements. | UN | ويترتب على ضعف القاعدة الاقتصادية وانخفاض الدخل تدني مستويات الادخار والاستثمار. |
L'étroitesse de la base économique est rendue évidente par la dépendance excessive vis-à-vis d'un seul secteur, le tourisme. | UN | ويتضح ضيق نطاق القاعدة الاقتصادية من فرط الاعتماد على قطاع واحد، وهو قطاع السياحة. |
Cette crise a encore souligné l'importance de la viabilité économique et de la diversification de la base économique des territoires non autonomes. | UN | فقد ألقت الأزمة مزيدا من الضوء على أهمية الاستدامة الاقتصادية وتنويع القاعدة الاقتصادية في الأقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي. |
La baisse du tourisme a exacerbé le ralentissement économique, et rendu la modernisation politique plus pressante en mettant en lumière l'étroitesse de la base économique du territoire. | UN | وقد أدى انكماش السياحة إلى تفاقم التباطؤ القائم، مما يعزز الحاجة الملحة للتحديث السياسي ويسلط الضوء على ضيق القاعدة الاقتصادية للإقليم. |
Les conséquences humaines et sociales ont été dévastatrices et ont conduit au démantèlement de la base économique déjà fortement touchée, de l'agriculture et de l'élevage. | UN | وكانت لها عواقب اجتماعية وبشرية وخيمة أدت إلى تفكيك قاعدة اقتصادية كانت متضررة على نحو شديد فعلا، فضلا عن انهيار الإنتاج الزراعي والحيواني. |
L'intégration économique se traduit non seulement par un accroissement de la taille du marché, mais aussi par un renforcement de la base économique de tous les pays membres. | UN | فالتكامل الاقتصادي لا يؤدي إلى توسيع حجم السوق فحسب، بل إنه يؤدي أيضاً إلى توسيع القاعدة الاقتصادية لجميع البلدان الأعضاء. |
Tout cela était le résultat des opérations militaires d'Israël, qui avaient entraîné le ralentissement de l'activité économique, la destruction des infrastructures, l'érosion de la base économique et la réorientation des dépenses vers la consommation, aux dépens de l'investissement. | UN | وقال إن كل هذا هو نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية التي أدت إلى تعطيل الأنشطة الاقتصادية وتدمير البنية التحتية وتآكل القاعدة الاقتصادية والتحول في الإنفاق من الاستثمار إلى الاستهلاك. |
Ils étudieront également comment renforcer la contribution de ces secteurs à la diversification de la base économique et technologique des pays en développement, à l'accroissement de la valeur ajoutée des exportations et à la croissance. | UN | وسوف ينظر الاجتماع أيضاً في تعزيز مساهمة هذه القطاعات في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، وتحسين أداء الصادرات من حيث القيمة المضافة والنمو. |
Ils étudieront également comment renforcer la contribution de ces politiques et mesures à la diversification de la base économique et technologique des pays en développement, à l'accroissement de la valeur ajoutée des exportations et à la croissance. | UN | وسوف ينظر الاجتماع أيضاً في تعزيز مساهمة هذه القطاعات في تنويع القاعدة الاقتصادية والتكنولوجية للبلدان النامية، وتحسين أداء الصادرات من حيث القيمة المضافة والنمو. |
Nous sommes convaincus qu'une meilleure articulation des stratégies nationales, un élargissement de la base économique et un renforcement des capacités humaines permettraient de mobiliser davantage de ressources. | UN | ونحن مقتنعون بأن تطوير استراتيجيات وطنية أفضل، وتوسيع القاعدة الاقتصادية وبناء القدرات البشرية ستمكن من المزيد من تعبئة الموارد. |
Tout cela était le résultat des opérations militaires d'Israël, qui avaient entraîné le ralentissement de l'activité économique, la destruction des infrastructures, l'érosion de la base économique et la réorientation des dépenses vers la consommation, aux dépens de l'investissement. | UN | وقال إن كل هذا هو نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية التي أدت إلى تعطيل الأنشطة الاقتصادية وتدمير البنية التحتية وتآكل القاعدة الاقتصادية والتحول في الإنفاق من الاستثمار إلى الاستهلاك. |
Le relèvement de la base économique et sociale du pays faciliterait la prestation de services extrêmement nécessaires à la population et, en définitive, la transition vers la paix rendue possible par la réussite du processus de réconciliation et par la formation du premier gouvernement d'union nationale du pays. | UN | ومن شأن إصلاح القاعدة الاقتصادية والاجتماعية للبلد أن يعمل على تسهيل تقديم الخدمات التي تمس الحاجة إليها إلى الشعب الصومالي، والانتقال في نهاية الأمر إلى السلم الذي أصبح ممكناً بعملية التوفيق الناجحة وتشكيل أول حكومة شاملة للوحدة الوطنية في البلاد. |
Tout cela était le résultat des opérations militaires d'Israël, qui avaient entraîné le ralentissement de l'activité économique, la destruction des infrastructures, l'érosion de la base économique et la réorientation des dépenses vers la consommation, aux dépens de l'investissement. | UN | وقال إن كل هذا هو نتيجة للعمليات العسكرية الإسرائيلية التي أدت إلى تعطيل الأنشطة الاقتصادية وتدمير البنية التحتية وتآكل القاعدة الاقتصادية والتحول في الإنفاق من الاستثمار إلى الاستهلاك. |
44. Les activités de l'Organisation météorologique mondiale (OMM) relèvent plus particulièrement du volet du Programme d'action en faveur des pays les moins avancés relatif au développement, et notamment à l'expansion et à la modernisation de la base économique. | UN | ٤٤ - وتتصل أنشطة المنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية اتصالا وثيقا بالعنصر المتعلق ﺑ " التنمية، وبخاصة توسيع القاعدة الاقتصادية وتحديثها " من عناصر برنامج العمل لصالح أقل البلدان نموا. |
13. Le Programme d'aide alimentaire du PAM en Somalie vise dans l'ensemble à contribuer au rétablissement de la base économique traditionnelle du pays en appuyant les initiatives locales axées sur le relèvement et le développement. | UN | ١٣ - ويهدف برنامج المعونة الغذائية لبرنامج اﻷغذية العالمي في الصومال عموما إلى المساهمة في استعادة القاعدة الاقتصادية التقليدية للبلاد عن طريق دعم مبادرات ريفية ذات توجه إنعاشي وإنمائي. |
79. Le Gouvernement guyanien reconnaît que le droit au travail suppose l'élargissement de la base économique, la création d'un climat propice à l'investissement et l'accès à l'éducation et à la formation professionnelle afin de réduire le chômage. | UN | 79- وتعترف الحكومة بأن الحق في العمل ينطوي على توسيع القاعدة الاقتصادية وتهيئة بيئة استثمار تمكينية وإتاحة فرص الوصول إلى التعليم والتدريب المهني للحد من معدلات البطالة. |
36. La vulnérabilité de l'économie est également due à l'exiguïté de la base économique et au manque de ressources naturelles et de terres cultivables, ainsi qu'à la petite taille de la population et des marchés intérieurs. | UN | ٣٦- وهذا التأثر هو أيضاً نتيجة ضيق القاعدة الاقتصادية ومحدودية الهبات الطبيعية، وقلّة الأراضي، وضآلة عدد السكان والأسواق المحلية. |
Bien que les pertes en vies humaines et l'ampleur des dommages enregistrés dans mon pays au lendemain du tsunami dans l'océan Indien aient été quantitativement réduites par rapport à d'autres pays touchés par la catastrophe, il est à présent devenu manifeste que du point de vue économique, les répercussions du tsunami sur les Maldives sont relativement pires, essentiellement du fait de l'étroitesse de la base économique du pays. | UN | ورغم أن فقدان الأرواح ونطاق التدمير في بلدي في أعقاب سونامي المحيط الهندي كانا صغيرين من الناحية الكمية مقارنةً بالبلدان الأخرى المتضررة من الكارثة، بات الآن واضحا أن تأثير السونامي على ملديف من الناحية الاقتصادية والنسبية كان أسوأ بكثير، والسبب الرئيسي لذلك القاعدة الاقتصادية المحدودة للبلد. |
Constatant que le gouvernement du territoire continue de se heurter à de graves problèmes de contrôle financier, budgétaire et interne, et que le déficit et la situation financière du territoire sont aggravés par la forte demande de services publics émanant d’une population en augmentation rapide, l’étroitesse de la base économique et de l’assiette de l’impôt, et les récentes catastrophes naturelles, | UN | وإذ تلاحــظ كــذلك أن حكومة اﻹقليم ما زالت تعانــي من مشاكل كبيرة تتعلــق بالنواحي المالية وبالميزانية والرقابة الداخلية وأن العجز والوضع المالي في اﻹقليم يتفاقمان بفعل شدة الطلب على الخدمات الحكومية من جانب السكان الذين يتزايد عددهم بسرعة، وبفعل القاعدة الاقتصادية والضريبية المحدودة والكوارث الطبيعية التي وقعت مؤخرا، |
Le programme contribuerait également à créer des capacités dans le domaine de la gestion et à assurer une utilisation optimale des ressources humaines, des ressources en capitaux et des ressources financières pour promouvoir la diversification de la base économique. | UN | كما سيساعد البرنامج في بناء القدرة اﻹدارية وضمان زيادة استخدام الموارد البشرية والرأسمالية والمالية على الوجه اﻷمثل من أجل إقامة قاعدة اقتصادية أكثر تنوعا. |
Le coût de la base économique et logistique du trafic de stupéfiants est estimé à 2,25 milliards de dollars. | UN | وتقدر تكلفة الاتجار بالمخدرات بالنسبة للقاعدة الاقتصادية واللوجستية بنحو 2.25 بليون دولار. |