"de la biotechnologie" - Traduction Français en Arabe

    • التكنولوجيا الأحيائية
        
    • التكنولوجيا الحيوية
        
    • التكنولوجيا البيولوجية
        
    • التكنولوجيا الإحيائية
        
    • للتكنولوجيا الأحيائية
        
    • التكنولوجيا الاحيائية
        
    • للتكنولوجيا الحيوية
        
    • والتكنولوجيا الأحيائية
        
    • للتكنولوجيا الإحيائية
        
    • للتكنولوجيا البيولوجية
        
    • والتكنولوجيا الحيوية
        
    • للتكنولوجيا الاحيائية
        
    • تطبيق العمليات التقنية الحيوية
        
    • بالتكنولوجيا الحيوية
        
    • بالتكنولوجيا الأحيائية
        
    La fin du siècle dernier a été marquée par des progrès technologiques exceptionnellement rapides, tout particulièrement en matière d'informatique et de télécommunication mais aussi dans le domaine de la biotechnologie. UN وتعتبر بداية القرن فترة من التقدم التقني السريع على نحو غير معتاد، ولا سيما في مجال الحواسيب والاتصالات السلكية واللاسلكية وفي مجال التكنولوجيا الأحيائية أيضا.
    La maîtrise de la biotechnologie est donc essentielle pour une application efficace du Protocole car, dans le cas contraire, il sera impossible d'évaluer et de gérer correctement les risques qui découleront de son application. UN لذلك، سيشكل امتلاك القدرة في مجال التكنولوجيا الأحيائية أحد العوامل الأساسية وراء التنفيذ الفعال للبروتوكول.
    Les richesses naturelles du Sud sont encore plus menacées depuis les progrès de la biotechnologie. UN ومما يُهدد أيضا الموارد الطبيعية في الجنوب التقدم المحرز في التكنولوجيا الحيوية.
    Le défi consiste à donner suite au mieux à la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005 de promouvoir les avantages de la biotechnologie tout en prévenant les risques d'une utilisation à des fins illicites. UN ويتمثل التحدي هنا في كيفية القيام على أفضل وجه بمتابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه.
    Incidences de la biotechnologie sur la Convention UN تأثير التكنولوجيا البيولوجية على الاتفاقية
    Établir des activités de RD d'un poids suffisant, à la fois sur le plan humain et financier, dans le domaine de la biotechnologie médicale. UN :: إيجاد الكتلة الضرورية من قدرات البحث والتطوير البشرية والمالية في ميدان التكنولوجيا الإحيائية الطبية.
    Le blocus empêche également le pays de tirer parti des retombées scientifiques et économiques des résultats salués dans le monde entier que les chercheurs cubains ont obtenus dans le domaine de la biotechnologie. UN ويحول الحصار أيضا دون جني الفوائد العلمية والاقتصادية من الاتحادات الكوبية للتكنولوجيا الأحيائية المعترف بها عالميا.
    Aujourd'hui, les produits et les techniques de la biotechnologie cubaine sont exportés vers plus de 40 pays. UN :: واليوم تتوافر في أكثر من 40 بلداً منتجات وتكنولوجيا صناعة التكنولوجيا الأحيائية الكوبية.
    C'est le cas de la biotechnologie et de la recherche scientifique de base. UN وتشمل هذه التكنولوجيا الأحيائية والبحث العلمي الأساسي.
    1. Les avantages potentiels de la biotechnologie pour le monde en développement restent largement sous-utilisés pour plusieurs raisons complexes et interdépendantes. UN 1- لا يزال استخدام إمكانات التكنولوجيا الأحيائية لفائدة العالم النامي متدنيا جدا لعدد من الأسباب المعقدة والمتداخلة.
    On a fait valoir que les produits issus de la biotechnologie ne sont, de façon générale, ni intrinsèquement sûrs, ni intrinsèquement dangereux, et ne devraient donc pas être évalués collectivement. UN وأبدي رأي مفاده أن منتجات التكنولوجيا الأحيائية ليست عموماً منتجات آمنة أو غير آمنة في حد ذاتها وأنه لا ينبغي من ثم تقييمها كمجموعة.
    Les produits issus de la biotechnologie peuvent avoir des conséquences pour la santé publique et l'environnement. UN وقد تكون للمنتجات المستمدة من التكنولوجيا الأحيائية نتائج على الصحة العامة وعلى البيئة.
    Si elles étaient adoptées par le Conseil, les recommandations concernant le développement et la gestion de la biotechnologie pour en optimiser les avantages tout en minimisant les risques pourraient ainsi favoriser le développement durable. UN وإذا ما اعتمد المجلس التوصيات المتعلقة بتطوير وإدارة التكنولوجيا الأحيائية من أجل تحقيق أقصى استفادة وتقليل المخاطر إلى أدني حد، فإنها يمكن أن تسهم في التنمية المستدامة.
    Le défi consiste à donner suite au mieux à la décision prise par les dirigeants mondiaux en 2005 de promouvoir les avantages de la biotechnologie tout en prévenant les risques d'une utilisation à des fins illicites. UN ويتمثل التحدي هنا في كيفية القيام على أفضل وجه بمتابعة القرار الذي اتخذه قادة العالم في عام 2005 بتشجيع فوائد التكنولوجيا الحيوية مع تقليل أخطار إساءة استعمالها في الوقت نفسه.
    De plus, les évolutions survenues dans le domaine de la biotechnologie nous rappellent que les traités ne peuvent demeurer figés dans un monde où prévaut la technologie. UN بل إن التطورات في مجال التكنولوجيا الحيوية تذكرنا بأنه لا يمكن للمعاهدات أن تبقى ساكنة في عالم يرتكز إلى التكنولوجيا.
    Colloque sur le renforcement de la Convention sur les armes biologiques : Coopération internationale et échanges dans le domaine de la biotechnologie. UN ندوة بشأن تعزيز اتفاقية الأسلحة البيولوجية: التعاون والتبادل الدولي في ميدان التكنولوجيا الحيوية.
    Les droits de propriété intellectuelle représentent donc une stimulation pour la recherche-développement dans le domaine de la biotechnologie. UN وتوفر حقوق الملكية الفكرية حوافز للبحث والتنمية في مجال التكنولوجيا البيولوجية.
    Les programmes d'éducation et de sensibilisation des scientifiques constituent un moyen fondamental d'empêcher une utilisation abusive de la biotechnologie. UN برامج تثقيف العلماء وتوعيتهم وسيلة أساسية للحيلولة دون إساءة استعمال التكنولوجيا البيولوجية.
    Une marge de manœuvre particulière était laissée, dans le domaine de la biotechnologie, aux États membres, qui pouvaient refuser de breveter des inventions concernant des végétaux ou des animaux autres que les micro-organismes et les processus microbiologiques. UN وتوجد مرونة محددة في مجال التكنولوجيا الإحيائية حيث يسمح للدول الأعضاء برفض البراءات فيما يخص الابتكارات المتعلقة بالنباتات والحيوانات غير الكائنات المجهرية والعمليات الميكربيولوجية.
    De plus, le débat actuel au sujet de la sûreté des organismes génétiquement modifiés a détourné l'attention des responsables politiques des avantages de la biotechnologie dans son ensemble au profit des cultures transgéniques. UN وعلاوة على ذلك، فإن الجدل الحالي حول ما إذا كانت الكائنات المحورة وراثيا مأمونة قد حرف انتباه مقرري السياسات عن الفوائد الأوسع للتكنولوجيا الأحيائية بالنسبة للمحاصيل المحورة وراثيا.
    Ce phénomène devrait se poursuivre grâce aux progrès récents survenus dans les domaines de la biotechnologie et des OGM. UN وسوف تغذي التطورات الحديثة في التكنولوجيا الاحيائية والكائنات الدقيقة المعدلة وراثيا هذه العملية.
    Dans le cadre des activités visant à donner suite à Action 21, le PNUE a lancé un programme destiné à promouvoir l'utilisation rationnelle de la biotechnologie à travers le monde. UN وقد شرع برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة في تنفيذ برنامج لتعزيز الاستخدام المأمون للتكنولوجيا الحيوية في جميع أنحاء العالم، وذلك ضمن استجاباته لجدول أعمال القرن ٢١.
    WP.15 Des réglementations supplémentaires entraveront la recherche dans les domaines de la biomédecine, de la biologie et de la biotechnologie. UN إن زيادة عدد اللوائح من شأنها أن تعوق البحوث في ميدان الطب البيولوجي والبيولوجيا والتكنولوجيا الأحيائية.
    La Suisse attend également avec intérêt l'entrée en vigueur du Protocole de Carthagène sur la prévention des risques biotechnologiques qui contribuera à une gestion écologiquement rationnelle de la biotechnologie et à la protection de la diversité biologique dans le monde entier. UN وتتطلع سويسرا أيضاً إلى أن يدخل حَيِّز النفاذ بروتوكول كارتاخينا بشأن السلامة البيولوجية مما يسهم في الإدارة السليمة إيكولوجياً للتكنولوجيا الإحيائية وحماية التنوع البيولوجي في طول العالم وعرضه.
    1987 Protection juridique de la biotechnologie et des circuits intégrés, OMPI, Le Caire. UN الحماية القانونية للتكنولوجيا البيولوجية والدارات المتكاملة، منحة من المنظمة العالمية للملكية الفكرية، القاهرة
    La discussion traitera surtout de la biodiversité et de la biotechnologie. UN وستركز المناقشة على التنوع البيولوجي والتكنولوجيا الحيوية.
    Il y a également un nombre considérable de médicaments qui sont le résultat de la biotechnologie, notamment les agents anti-cancéreux et les agents anti-inflammatoires. UN وهناك أيضا عدد كبير من الأدوية الجديدة التي هي نتاج للتكنولوجيا الاحيائية منها عوامل مضادة للسرطان والالتهابات.
    Enfin, l'Universidad Nacional Autónoma de Mexico a accueilli à Cuernavaca, au mois d’octobre, un stage de formation d’une durée de deux semaines sur les applications de la biotechnologie. UN ونُظمت في الجامعة الوطنية المكسيكية المستقلة في كويرنافاكا في تشرين اﻷول/اكتوبر دورة تدريبية متقدمة مدتها أسبوعان عن ' تطبيق العمليات التقنية الحيوية ' .
    On se propose en particulier de renforcer les institutions des pays en développement ayant des activités dans les secteurs de la biotechnologie et de la micro-informatique. UN ويتمثل أحد اﻷهداف الرئيسية في تعزيز المؤسسات في البلدان النامية المعنية بالتكنولوجيا الحيوية والمعالجة اﻵلية للمعلومات بواسطة الحاسوب الخفيف.
    Les applications et les produits de la biotechnologie sont désormais présents dans de nombreux secteurs de l'économie. UN 16 - وقد توغلت التطبيقات والمنتجات ذات الصلة بالتكنولوجيا الأحيائية في كثير من قطاعات الاقتصاد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus