72. Le Gouvernement de la Birmanie a pris un certain nombre de mesures significatives, qui marquent le début d'un processus de réforme notable. | UN | 72 - ومضى قائلا إن حكومة بورما اتخذت عددا من الخطوات الهامة التي تشير إلى بدء عملية إصلاح جديرة بالملاحظة. |
Et j'appuie vivement l'appel lancé par le Secrétaire général aux dirigeants de la Birmanie pour qu'ils créent les conditions nécessaires pour la tenue d'élections libres et régulières. | UN | وإنني أؤيد تأييداً قوياً دعوة الأمين العام بان قادة بورما إلى تهيئة الظروف التي يمكن فيها إجراء انتخابات حرة ونزيهة. |
Toutefois, la Constitution de la Birmanie de 1947 a été adoptée sans qu'il soit vraiment tenu compte de l'esprit de l'accord signé. | UN | غير أن دستور بورما كان قد اعتمد في عام 1947 دون أن يعكس تماماً مغزى هذا الاتفاق. |
S'il est préoccupé par la situation des minorités ethniques et religieuses, il entend soutenir l'évolution de la Birmanie vers la réconciliation et la démocratie. | UN | ويساور حكومتها القلق من حالة الأقليات الإثنية والدينية، ولكنها ستدعم انتقال بورما نحو المصالحة والديمقراطية. |
Il a été reconnu coupable en vertu des articles 5 j) de la loi sur les pouvoirs d’exception, 17/20 de la loi sur l’enregistrement des imprimeurs et des éditeurs et 5 1) 4) de la loi sur les secrets d’Etat de la Birmanie. | UN | وقد أُدين بموجب المادة ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ وبموجب المادة ٧١/٠٢ من قانون تسجيل الطابعين والناشرين، والمادة ٥)١( )٤( من قانون اﻷسرار الرسمية لبورما. |
Ces mots reflètent de façon poignante ce qui se passe aujourd'hui dans les rues de la Birmanie. | UN | وتعكس تلك الكلمات بشكل بالغ التأثير ما يجري اليوم في شوارع بورما. |
Du haut de cette tribune, je dois reconnaître combien, en tant que prisonnier, j'ai été inspiré par le courage et la vision d'Aug San Suu Kyi de la Birmanie. | UN | إنني إذ أقف على هذا المنبر، يجب أن أعترف بأنني كسجين كنت أشعر بالإلهام من شجاعة ورؤية أونغ سان سو كاي في بورما. |
De son côté, Maurice continuera d'appliquer la décision que j'ai prise en 1997 de suspendre les importations de riz en provenance de la Birmanie. | UN | وموريشيوس، من جانبها، ستواصل تنفيذ القرار الذي اتخذته في عام 1997 بتعليق استيراد الأرز من بورما. |
Il faudrait redoubler d'efforts pour aider le peuple de la Birmanie à vivre libre, débarrassé de la répression qu'il subit depuis trop longtemps. | UN | وينبغي بذل جهد أكبر لمساعدة شعب بورما على العيش متحررا من القمع الذي يعاني منه منذ فترة طويلة. |
Le Canada entend que la situation des droits de l’homme en Birmanie s’améliorera et engage à cet effet le régime militaire de la Birmanie à se conformer à la résolution et à coopérer entièrement avec la communauté internationale. | UN | وترمي كندا إلى تحسين حالة حقوق اﻹنسان في بورما وتطلب في هذا الصدد إلى نظام بورما العسكري الالتزام بالقرار والتعاون بالكامل مع المجتمع الدولي. |
Elle a également eu recours à des manoeuvres politiques en encourageant des réunions de groupes antigouvernementaux tels que le Front démocratique national, les Alliés démocratiques de la Birmanie et le Conseil national de l'Union de la Birmanie. | UN | وقام أيضا بتحركات سياسية برعايته للاجتماعات المعادية للحكومة مثل الجبهة الديمقراطية الوطنية، والحلفاء الديمقراطيون لبورما، والمجلس الوطني لاتحاد بورما. |
L'Union européenne tient le Gouvernement de la Birmanie/du Myanmar pour responsable de la santé et du bien-être de tous les prisonniers politiques. | UN | ويعتبر الاتحاد الأوروبي حكومة بورما/ميانمار مسؤولة عن صحة جميع السجناء السياسيين ورفاههم. |
La déléguée canadienne demande quel type d'action pourrait entreprendre la communauté internationale pour contribuer à la promotion des droits de l'homme et au développement démocratique de la Birmanie. | UN | وتساءلت عن الإجراء المحدَّد الذي يمكن أن يتخذه المجتمع الدولي للمساعدة على تعزيز حقوق الإنسان والتطور الديمقراطي في بورما. |
La Hongrie est très préoccupée par les actes de violence perpétrés par les forces de sécurité du Gouvernement de la Birmanie/Myanmar. | UN | وهنغاريا قلقة جداً من أحداث العنف التي ترتكبها قوات الأمن التابعة لحكومة بورما/ميانمار. |
Nous avons eu ce matin des nouvelles de la Birmanie/Myanmar où la lutte du peuple pour la liberté et les droits de l'homme a été réprimée. | UN | وقد اطلعنا هذا الصباح على الأنباء القادمة من بورما/ميانمار، حيث يتعرض كفاح الشعب من أجل الحرية وحقوق الإنسان للقمع. |
En raison de ces défauts, l'accession de la Birmanie à l'indépendance a débouché sur des conflits ethniques, des guerres idéologiques, la prise de pouvoir par l'armée et d'énormes problèmes de tous types pour la population de Birmanie. | UN | وبسبب حالات الضعف المذكورة اقترن استقلال بورما بصراعات عرقية وحروب إيديولوجية واستيلاء الجيش على السلطة وظهور مشاكل بالغة من جميع الأنواع لشعب بورما. |
L'organisation a fourni une assistance juridique au Conseil national de l'Union de la Birmanie pour lui permettre d'utiliser des mécanismes juridiques internationaux afin de promouvoir des changements démocratiques pacifiques au Myanmar. | UN | قدمت المنظمة المساعدة القانونية إلى المجلس الوطني لاتحاد بورما فيما يبذله من جهود لاستخدام آليات قانونية دولية بغرض التشجيع على إحداث تغيير ديمقراطي سلمي في ميانمار. |
Avant que le sort de la Birmanie ne soit scellé par ce nouvel avatar de la dictature, les Nations unies doivent immédiatement et vigoureusement initier un nouveau processus, dans l’objectif de promouvoir une réconciliation nationale et la démocratie dans ce pays en difficulté. La communauté internationale, à l’Est comme à l’Ouest, doit s’unir derrière une initiative de l’ONU permettant d’initier un véritable dialogue. | News-Commentary | وقبل أن يُحكَم على بورما بمصير كئيب في ظل دكتاتورية من طراز جديد، فيتعين على الأمم المتحدة أن تسارع وبقوة إلى تنفيذ عملية مصممة لجلب المصالحة الوطنية والديمقراطية إلى ذلك البلد المضطرب. ويتعين على المجتمع الدولي بشرقه وغربه أن يتحد خلف مبادرة تحت قيادة الأمم المتحدة لبدء الحوار الحقيقي هناك. |
II a été abattu au-dessus de la Birmanie. | Open Subtitles | لقد كان فوق بورما حينما تم إسقاطة |
L'Union européenne rappelle également qu'elle est disposée à ce que la Troïka effectue une nouvelle mission à Rangoon/Yangon afin de promouvoir de manière positive et constructive les objectifs de la politique de l'Union européenne à l'égard de la Birmanie/du Myanmar par l'établissement d'un véritable dialogue politique. | UN | كما يشير الاتحاد الأوروبي إلى أنه مستعد لإيفاد بعثة ثلاثية أخرى إلى رانغون/يانغن من أجل الترويج الإيجابي والبناء لأهداف سياسة الاتحاد الأوروبي تجاه بورما/ميانمار، من خلال إقامة حوار سياسي حقيقي. |
41. Le Gouvernement a informé le Groupe de travail et le Rapporteur spécial que le docteur Khin Sint Aung avait été condamné en 1993 en vertu de l'article 5 j) de la loi sur les pouvoirs d'exception, de l'article 17/20 de la loi sur l'enregistrement des imprimeurs et éditeurs, et de l'article 5 1) 4) de la loi sur les secrets d'Etat de la Birmanie. | UN | ٤١- وأبلغت الحكومة الفريق العامل والمقرر الخاص بأن الدكتور خين سين أونغ كان قد أدين في عام ١٩٩٣ بموجب المادة ٥)ي( من قانون أحكام الطوارئ وبموجب المادة ١٧/٢٠ من قانون التسجيل الخاص بدور الطباعة والنشر، وبموجب المادة ٥)١()٤( من القانون المتعلق باﻷسرار الرسمية لبورما. |