"de la capacité d'" - Traduction Français en Arabe

    • القدرة على
        
    • لقدرة
        
    • بالقدرة على
        
    • للقدرة على
        
    • عن قدرة
        
    • في طاقة
        
    • تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً
        
    • من الأهلية
        
    • تأهب أقوى
        
    • إلى تأهب
        
    De plus, pour ce qui est de la capacité d'innover, Maurice est au 82e rang, avec une note de 3 seulement sur 7. UN وهي تأتي في المرتبة الثانية والثمانين من حيث القدرة على الابتكار إذ لم تحصل إلا على 3 درجات من 7.
    Toute réduction de la capacité d'utilisation de machines est cause de pertes de temps. UN وأي انخفاض في القدرة على استعمال الآلات يزيد في الوقت المطلوب لإنهاء المهمة.
    l'entreprenariat local et le développement de la capacité d'offre des pays UN التصنيع وعملية تنظيم المشاريع المحلية وتنمية القدرة على التوريد في البلدان الناميـة،
    En revanche, il convient de réfléchir à la question de savoir quelles sont les limites raisonnables de la capacité d'action de l'Organisation. UN ومن الناحية اﻷخرى، يبدو أن مسألة البت في ماهية الحدود المعقولة لقدرة المنظمة على العمل هي مسألة تحتاج إلى تفكير متأن.
    Le respect des prescriptions internationales en matière de sécurité dépend donc beaucoup de la capacité d'appliquer des TIC spécifiques. UN ولذلك، يتوقف الامتثال لشروط الأمن الدولية بدرجة كبيرة على القدرة على تطبيق حلول محددة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    Il faudra désormais compter avec une diminution de la capacité d'offrir aux États parties utilisant le français comme langue de travail des services dans cette langue; UN وستتقلص الآن القدرة على تقديم الخدمات بالفرنسية إلى الدول الأطراف؛
    Il faudra désormais compter avec une diminution de la capacité d'offrir aux États parties utilisant le français comme langue de travail des services dans cette langue. UN وستتقلص الآن القدرة على تقديم الخدمات بالفرنسية إلى الدول الأطراف؛
    La Conférence du désarmement dispose de la capacité d'engager de telles négociations d'une seule voix. UN ولدى مؤتمر نزع السلاح القدرة على الشروع في هذه المفاوضات بصوت واحد.
    Apprentissage de la capacité d'utiliser les technologies de l'information et des communications d'une manière créative et consciente. UN إكسابه القدرة على التوظيف المبدع والواعي لتقنية المعلومات والاتصالات.
    :: Amélioration de la capacité d'élaborer des diagnostics et des plans stratégiques aux échelons des collectivités, des municipalités et des sous-régions; UN :: زيادة القدرة على التشخيص والتخطيط الاستراتيجي فيما يتعلق بالمجتمعات المحلية والبلديات والمناطق دون الإقليمية
    Le renforcement de la capacité d'intervention humanitaire, en particulier aux niveaux national et local, est le fondement d'une réaction efficace aux catastrophes. UN وتعزيز القدرة على الاستجابة الإنسانية، لا سيما على المستويين الوطني والمحلي، هو أساس الاستجابة الفعالة للكوارث.
    Manque du revenu adéquat le plus faible ou de la capacité d'engager les dépenses correspondantes. UN الافتقار إلى أضعف دخل كاف أو إلى القدرة على تحمل نفقات مقابلة.
    ii) Accroissement de la capacité d'action antimines dans les pays concernés UN `2 ' زيادة القدرة على الاضطلاع بالإجراءات المتعلقة بالألغام في البلدان المتأثرة.
    LE DÉVELOPPEMENT de la capacité d'OFFRE DES PAYS EN DÉVELOPPEMENT, EN PARTICULIER DES PAYS LES MOINS AVANCÉS UN وتنمية القدرة على التوريد في البلدان النامية، لا سيما أقل البلدان نمواً
    Le Bureau des services de contrôle interne estime qu'il contribuera, par la réalisation d'évaluations thématiques, au renforcement de la capacité d'évaluation de l'Organisation. UN ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن اضطلاعه بتقييمات مواضيعية سيسهم في تعزيز القدرة على التقييم بالأمم المتحدة.
    La paix et le progrès dépendent de la capacité d'obtenir la sympathie et l'adhésion des peuples de la planète. UN إن السلام والتقدم يتوقفان على القدرة على كسب قلوب وعقول شعوب العالم.
    Cela dépendra pour beaucoup de ce qu'elles pensent de la capacité d'ONUSOM II de s'acquitter effectivement de sa tâche. UN وسوف يعتمد هذا الى حد كبير على مفهومهم لقدرة عملية اﻷمم المتحدة الثانية في الصومال على القيام بمهامها بفعالية.
    L'amélioration de l'accès au marché doit s'accompagner de la capacité d'en profiter. UN 12 - ويجب لزيادة فرص الوصول إلى الأسواق أن تقترن بالقدرة على الإفادة من هذا الوصول.
    La croissance économique était un facteur déterminant de la capacité d'amortissement de la dette. UN والنمو الاقتصادي هو العامل المحدد الرئيسي للقدرة على خدمة الديون.
    4. Indicateurs clefs de la capacité d'accueil des pays en développement Abréviations UN 4 - مؤشرات رئيسية عن قدرة البلد المضيف في البلدان النامية
    À cet égard, il sera indispensable de remédier aux lacunes de la capacité d'offre en mettant en place des capacités de production. UN وسيكون الأمر الحاسم في هذا الصدد هو معالجة أوجه الضعف في طاقة العرض عن طريق بناء الطاقة الإنتاجية.
    Il encourage et favorise le renforcement de la capacité d'action de façon à accélérer la fourniture de l'aide humanitaire dans les situations d'urgence au moyen de la coopération régionale, conformément à son mandat. UN ويضطلع مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أيضاً بأنشطة الدعوة إلى تأهب أقوى لتقديم المساعدة الإنسانية في حالات الطوارئ بشكل أنسب توقيتاً عن طريق التعاون الإقليمي، كما يساهم في تحقيق ذلك، وفقاً لولايته.
    La limitation de la capacité d'exercice est justifiée par la protection de la personne en question ou de son entourage et ne sanctionne nullement l'existence du handicap. UN فالحد من الأهلية القانونية أمر يبرره دافع حماية الشخص المعني أو حماية محيطه ولا يعاقب البتة على وجود الإعاقة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus