"de la capacité de travail" - Traduction Français en Arabe

    • القدرة على العمل
        
    • للقدرة على العمل
        
    • القدرة عن العمل
        
    • قدرات العمل
        
    • عن العمل وفيما
        
    Invalidité fonctionnelle - perte permanente de la capacité de travail consécutive à une altération irréversible de l'état de santé. UN العجز العام: فقدان القدرة على العمل بصورة دائمة، بسبب تغيّرات في الصحة لا تُعوَّض.
    5 ans avant le début de la diminution de la capacité de travail dans les mines UN خمس سنوات قبل بدء انخفاض القدرة على العمل كعامل مناجم
    Prestations d'invalidité: l'invalidité étant définie comme la réduction ou la perte permanente de la capacité de travail consécutive à un accident ou une maladie, professionnels ou non. UN معاش العجز: العجز هو فقدان القدرة على العمل جزئيا أو كليا، وقد يكون سببَه إما إصابة أو مرضٌ خارج نطاق العمل، وإما إصابةٌ أو مرض في إطار العمل.
    Tout assuré dont la perte temporaire de la capacité de travail peut être prouvée par un congé de maladie a droit à des prestations dans le cadre de ce régime de sécurité sociale. UN ويحق لجميع الأشخاص المؤمن عليهم الذين يثبت فقدانهم المؤقت للقدرة على العمل بمقتضى إجازة مرضية الحصول على استحقاقات في إطار هذا المخطط.
    Toute diminution de la capacité de travail supérieure à 66 % donnera lieu à une pension complète d'invalidité. UN وفقدان القدرة عن العمل الذي يفوق نسبة 66 في المائة، يخول الحصول على معاش العجز كاملاً.
    Invalidité professionnelle - réduction permanente de plus de 50 % (par rapport à une personne en bonne santé physique et mentale, ayant une formation et des capacités identiques ou similaires) de la capacité de travail consécutive à une altération irréversible de l'état de santé. UN العجز المهني أو العجز النسبي عن العمل: هو الفقدان الدائم لأكثر من نصف القدرة على العمل قياسا إلى الشخص السليم جسميا وعقليا المماثل من حيث التعليم والقدرة، بسبب تغيُّرات في الصحة لا تُعوَّض.
    Sans réduction de la capacité de travail UN - الأشخــاص غيـر المنخفضــي القدرة على العمل
    Des préoccupations ont également été exprimées quant au fait que, pour décider si une personne était apte au travail, toute Évaluation de la capacité de travail devait prendre en compte la santé mentale et l'état de santé variable de cette personne. UN كما أُعرب عن شواغل بأنه يتعين على جهات تقييم القدرة على العمل أخذ الصحة العقلية وتقلب الظروف الصحية في الاعتبار عند اتخاذ قرار بشأن ما إذا كان شخص ما قادراً على العمل.
    Il va sans dire que ces facteurs nuisibles ne sont pas de nature à améliorer la santé des femmes, et on note une tendance à la hausse du nombre de maladies professionnelles et des cas de perte temporaire de la capacité de travail. UN وغني عن البيان أن هذه العوامل الضارة ليس من شأنها تحسين صحة المرأة، ويلاحظ اتجاه إلى ارتفاع عدد الأمراض المهنية وحالات فقدان القدرة على العمل بصفة مؤقتة.
    Le taux de morbidité entraînant la perte temporaire de la capacité de travail parmi les femmes dépasse de 18 à 20 % celui des hommes travaillant dans des conditions analogues. UN ومعدل الإصابة بالأمراض التي تؤدي إلى فقدان القدرة على العمل بصفة مؤقتة بين النساء يفوق معدلها بين الرجال الذين يعملون في ظروف مماثلة بنسبة تتراوح بين 18 و 20 في المائة.
    5) Services de rétablissement de la capacité de travail et d'intégration des victimes dans la société : traitement médical, soins, réadaptation médicale, rééducation, réinsertion professionnelle; UN 5- الخدمات اللازمة لاستعادة القدرة على العمل واندماج الشخص في المجتمع: العلاج الطبي، الرعاية، إعادة التأهيل الطبية، إعادة التدريب، إعادة التأهيل المهني؛
    Les activités mettent l'accent sur la promotion de l'apprentissage tout au long de la vie grâce à un système de formation permanente, et sur le maintien de la capacité de travail jusqu'à un âge avancé par des mesures comme la politique de maintien durable de la santé. UN وهدف هذا النشاط يتمثل في تشجيع التعلم طوال الحياة من خلال نظام مستمر للتدريب، وكفالة القدرة على العمل حتى سن متقدم بواسطة تدابير من قبيل السياسة الصحية المستدامة.
    Pour les ouvriers et employés, le droit à une " pension pour diminution de la capacité de travail " est calculé sur la base des qualifications professionnelles et du travail accompli au cours des 15 années précédentes. UN وفيما يخص أصحاب اﻷجور والمرتبات يقدر الحق في " معاش تقاعدي لانخفاض القدرة على العمل " على أساس المؤهلات المهنية والفنية والعمل الذي جرى الاشتغال به بصفة غالبة على مدى اﻟ ١٥ سنة السابقة.
    Loi fédérale nº 255-F3 du 20 décembre 2006 concernant les allocations pour perte temporaire de la capacité de travail et les allocations de maternité imputées sur la sécurité sociale obligatoire. UN القانون الاتحادي رقم 255-F3 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2006 المتعلق بالإعانات لفقدان القدرة على العمل بصورة مؤقتة وإعانات الحمل والوضع الممولة من الضمان الاجتماعي الإلزامي.
    Le Service public de l'emploi est déjà chargé de faire le nécessaire pour renforcer la compétitivité des personnes, veiller à faire correspondre le profil des demandeurs d'emploi à celui du travail proposé, ainsi que de trouver les moyens de compenser la diminution de la capacité de travail des personnes handicapées qui font partie d'un groupe cible bénéficiant d'un degré élevé de priorité. UN وقد سبق وأن كُلفت دائرة وظائف القطاع العام السويدية بالعمل على تعزيز القدرة التنافسية للأفراد، وعلى المطابقة بين مؤهلات طالبي العمل والعمل في حد ذاته، وأيضاً التعويض عن انخفاض القدرة على العمل بالنسبة للأشخاص ذوي الإعاقة الذين ينتمون إلى الفئة المستهدفة ذات الأولوية.
    La Constitution garantit à tous les citoyens du pays le droit à la sécurité sociale à la vieillesse; en cas de maladie, de perte de la capacité de travail, de perte du soutien de famille et de chômage. UN 100- يكفل الدستور لكافة مواطني البلد الحق في الضمان الاجتماعي، في حالة الشيخوخة والمرض وفقد القدرة على العمل وانقطاع دعم الأسرة والبطالة.
    - Les allocations versées en cas de perte temporaire de la capacité de travail, de maternité, de naissance d'un enfant, pour soins donnés à un enfant de moins de 3 ans, et pour les enterrements; UN - الإعانات المقدمة في حالة فقد القدرة على العمل مؤقتا، وفيما يتصل بالأمومة، وميلاد طفل، وتقديم الرعاية اللازمة لطفل دون الثالثة، وفي حالات الدفن؛
    e) Allocation d'invalidité (en cas de perte partielle ou totale de la capacité de travail); UN (ه) بدل العجز (في حالة فقدان جزئي أو كلي للقدرة على العمل
    Les objectifs en sont la couverture de la perte temporaire de la capacité de travail en raison d'une maladie en général, et non d'un accident du travail ou d'une maladie professionnelle. UN 180- الهدف المنشود من هذا النوع من التأمين هو تغطية الفقدان المؤقت للقدرة على العمل نتيجة للمرض عموماً، وليس نتيجة لحادث عمل أو مرض مهني.
    2) Indemnité pour la perte de la capacité de travail si l'Inspection de l'évaluation qualitative des soins médicaux et de l'aptitude au travail a constaté une perte partielle ou entière de la capacité de travail causée par un accident de travail ou une maladie professionnelle; UN 2- تعويض عن فقد القدرة عن العمل إذا ثبت لدى خبراء تفتيش الرعاية الطبية وقدرات العمل حدوث عجز جزئي أو كلي عن العمل بسبب إصابة عمل أو مرض مهني؛
    86. La formation professionnelle facilite l'insertion sociale des chômeurs en fonction de leurs aspirations professionnelles et des besoins du marché du travail, leur permet d'acquérir les nouvelles compétences exigées par les restructurations économiques, la mobilité sociale ou l'évolution de la capacité de travail. UN 86- ويُيسِر التدريب المهني الاندماج الاجتماعي للعاطلين حسب تطلعاتهم المهنية واحتياجات سوق العمل ويتيح تغيير المهارات وفق متطلبات إعادة هيكلة الاقتصاد ويشجع الحراك الاجتماعي أو إدخال تغييرات على قدرات العمل.
    Décret du Ministère de la santé et du développement social no 871 du 6 novembre 2009 portant approbation des modalités de comptabilisation des contributions à la sécurité sociale obligatoire couvrant la perte temporaire de la capacité de travail et la maternité et la sécurité sociale obligatoire couvrant les accidents de travail et les maladies professionnelles, ainsi que le versement des prestations correspondantes UN 76 - أمر وزارة الصحة والتنمية الاجتماعية للاتحاد الروسي رقم 871n المؤرخ 6 تشرين الثاني/نوفمبر 2009 بشأن " إقرار استمارة حساب اشتراكات التأمين المستحقة والمبالغ المدفوعة من أجل التأمين الاجتماعي الإلزامي في حالات العجز المؤقت عن العمل وفيما يتصل بالأمومة والتأمين الاجتماعي الإلزامي ضد حوادث العمل والأمراض المهنية فضلاً عن الإنفاق على سداد مدفوعات التغطية التأمينية " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus