On a également insisté sur le rôle du secteur privé dans la promotion de la CEPD en faveur du continent. | UN | كما شُدد على دور القطاع الخاص في تعهد التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية الموجه نحو افريقيا. |
Cela étant, il y a lieu de s'occuper sans tarder de la CEPD dont l'objet est la promotion des échanges vivriers Sud-Sud. | UN | وفي هذا السياق، فإن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية من أجل تعزيز تجارة اﻷغذية بين الجنوب والجنوب يتطلب اهتماما عاجلا. |
13.58 L'optimisme régnait dans les années 70 quant au potentiel de la CEPD, mais les résultats des années 80 n'ont pas répondu aux espérances. | UN | ٣١-٨٥ والتفاؤل الذي كان سائدا في السبعينات بشأن إمكانات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية لم يترجمه سجل الثمانينات إلى حقيقة واقعة. |
La section IV contient des suggestions relatives à l'orientation future des travaux de la CNUCED sur la CEPD dans plusieurs domaines, et met l'accent sur le rôle de la CNUCED en ce qui concerne les aspects interrégionaux de la CEPD et les secteurs où elle possède une expérience et des compétences particulières. | UN | ويقدم الفصل الرابع مقترحات بشأن التوجه المقبل للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في اﻷونكتاد في عدة مجالات بارزة، مؤكدا على دور اﻷونكتاد في الجوانب اﻷقاليمية للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وفي مجالات يتمتع فيها بدراية فنية محددة وبخبرة متراكمة. |
A propos des consultations régulières, une délégation a souligné l'importance des recommandations faites par le Groupe intergouvernemental d'experts de la CEPD. | UN | وعن موضوع المشاورات المنظمة، شدد أحد الوفود على أهمية التوصيات التي قدمها فريق الخبراء الحكومي الدولي المعني بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Le Sommet du Sud, qui doit se tenir à La Havane en l'an 2000, devrait marquer un tournant dans le domaine de la CEPD et dans le renforcement des relations NordSud. | UN | وينبغي لقمة الجنوب المقرر عقدها في عام 2000 في هافانا أن تمثل نقطة تحول رئيسية في ميدان التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وفي تعزيز العلاقات بين الشمال والجنوب. |
Le Sommet du Sud, qui doit se tenir à La Havane en l'an 2000, devrait marquer un tournant dans le domaine de la CEPD et dans le renforcement des relations NordSud. | UN | وينبغي لقمة الجنوب المقرر عقدها في عام 2000 في هافانا أن تمثل نقطة تحول رئيسية في ميدان التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وفي تعزيز العلاقات بين الشمال والجنوب. |
Le Sommet des pays du Sud prévu en l'an 2000 à La Havane devrait marquer un tournant dans le domaine de la CEPD et dans le renforcement des relations Nord—Sud. | UN | وينبغي لقمة الجنوب المقرر عقدها في عام 2000 في هافانا أن تمثل نقطة تحول رئيسية في ميدان التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وفي تعزيز العلاقات بين الشمال والجنوب. |
A cet égard, il importait d'engager un débat constructif et approfondi sur la place de la CEPD dans la coopération internationale. | UN | وأشار في هذا الصدد الى ضرورة إجراء مناقشة بناءة وموضوعية حول دور التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية في جدول أعمال التعاون الدولي. |
Il fallait que la Commission permanente définisse les perspectives et établisse des programmes et des principes directeurs pour leur exploitation, et que les partenaires de la CEPD élaborent des projets viables susceptibles d'intéresser des pays donateurs. | UN | وينبغي للجنة الدائمة أن تحدد آفاقاً وتعين برامج ومبادئ توجيهية لتنفيذها، بينما ينبغي ﻷطراف التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية أن تأتي بمشاريع قابلة للحياة تجذب البلدان المانحة. |
Les problèmes propres à l'Afrique devraient donc faire l'objet d'une attention particulière, et il fallait donner la priorité aux projets et programmes visant à les résoudre dans le cadre de la CEPD. | UN | وعليه فإن لدى افريقيا مشاكل فريدة من نوعها تحتاج الى معالجة خاصة، وينبغي اعطاء اﻷولوية للمشاريع والبرامج التي تتصدى لهذه المشاكل في سياق التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
On lui a répondu que ce thème était étudié strictement dans l'optique de la CEPD et à la demande expresse de certains membres de la Commission. | UN | غير أنه أوضح أن القضايا يتم تناولها تماما من منظور التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وبناء على طلب صريح من بعض أعضاء اللجنة. |
Certaines délégations estimaient néanmoins que la création d'une base de données adaptée aux besoins de la CEPD faciliterait les investissements transfrontières et les investissements entre pays en développement. | UN | غير أن بعض الوفود ذكرت أن إنشاء قاعدة بيانات تتفق مع احتياجات التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية سيؤدي الى تيسير الاستثمارات عبر الحدود والاستثمارات فيما بين البلدان النامية. |
Des suggestions ont également été faites au sujet de l'orientation des futurs rapports du secrétariat sur l'évolution de la CEPD. | UN | كما أن المناقشة الحكومية الدولية تولدت عنها مقترحات لتوجيه اﻷمانة في إرسال تقاريرها المقبلة عن التطورات في التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Plusieurs délégations souscrivaient à cette opinion et ont déclaré que l'évolution récente de la CEPD en général, et de l'intégration sous-régionale et régionale en particulier, allait dans le sens de l'ouverture et de la souplesse, ce qui facilitait l'adaptation à la mondialisation et à la libéralisation de l'économie. | UN | وقد أيد هذا الرأي وفود عدة أعلنت أن الديناميات التي حدثت مؤخرا في التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بوجه عام وفي التكامل دون الاقليمي والاقليمي بوجه خاص تؤيد التعاون الاقتصادي المنفتح والمرن فيما بين البلدان النامية مما ساعد على تسهيل اتجاه الاقتصاد العالمي نحو العولمة والتحرر. |
Elles ont jugé que, passé le cap de cette session, ces propositions pourraient constituer une excellente base de travail dans le domaine de la CEPD. | UN | واعتبرت أن بامكانها، بعد أن مرت في العملية التحضيرية التي تسبق اﻷونكتاد التاسع والمؤتمر نفسه، أن تقدم أساسا ممتازا للعمل المقبل بشأن التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
59. La libéralisation et la réduction du rôle du secteur public et du secteur d'Etat dans l'économie des pays en développement nécessitent une participation mûrement pesée et préparée du secteur non gouvernemental et privé à la reconfiguration de la CEPD. | UN | ٩٥- تقتضي عملية التحرير وتراجع دور القطاع العام وقطاع الدولة في اقتصادات البلدان النامية إشراك القطاع غير الحكومي والقطاع الخاص إشراكا مدروسا ومخططا في وضع معالم جديدة للعملية المقبلة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
94. Pour accroître les chances d'atteindre les objectifs de l'intégration et de la CEPD, un certain nombre de nouvelles initiatives ont été lancées par la Commission permanente de la coopération économique entre pays en développement. | UN | ٤٩- ومن أجل تحسين فرص تحقيق التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية وأهداف التكامل، اتخذت اللجنة الدائمة للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية عدداً من المبادرات الجديدة. |
En citant ces exemples, on ne voudrait surtout pas perdre de vue que ce sont les pays en développement eux-mêmes qui sont les principaux agents de la CEPD et de la CTPD. | UN | وعند إيراد هذه اﻷمثلة، فإن المرء قد لا يود أن يتغافل عن واقع أن البلدان النامية ذاتها هي المحرك اﻷساسي للتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية/التعاون التقني فيما بين البلدان النامية. |
12. Il faut envisager sérieusement de renforcer les mécanismes institutionnels et gouvernementaux s'occupant de la CEPD dans les pays en développement. | UN | ٢١- وينبغي الاهتمام جدياً بالنظر في تقوية اﻵليات المؤسسية والحكومية المهتمة بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية بين هذه البلدان. |
Celle-ci, en plus de ses fonctions nationales en matière de CEPD, assurerait la cohérence et le renforcement mutuel des politiques nationales et des engagements et objectifs dans le domaine de la CEPD. | UN | ومن شأن وجود مثل هذه المؤسسة، بالاضافة الى ما تؤديه من وظائف على المستوى الوطني في مجال التعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية، أن يكفل الاتساق والدعم المتبادل بين السياسات الوطنية والالتزامات واﻷهداف المتعلقة بالتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية. |
Les délégations ont affirmé que les défis résultant des mutations intervenues dans la situation mondiale justifiaient une relance de la CTPD et de la CEPD basée sur l'intégration de ces deux formes de coopération. | UN | وذهبت الوفود إلى أن التحديات التي تبرزها الحالة العالمية المتغيرة تدعو إلى تنشيط التعاون التقني فيما بين البلدان النامية والتعاون الاقتصادي فيما بينها على نحو متكامل. |
95. Si les délégations sont généralement convenues qu'il fallait cesser de faire la distinction entre dimensions promotionnelles et dimensions opérationnelles des activités de CTPD, un certain nombre d'entre elles ont surtout insisté sur la nécessité d'une intégration opérationnelle plus étroite de la CTPD et de la CEPD. | UN | واﻷهم من ذلك هو مدخلات الوفود فيما يتعلق بكفالة التكامل التنفيذي بين أنشطة التعاون التقني والتعاون الاقتصادي فيما بين البلدان النامية على نحو أوثق. |