De la sorte, les conseillers juridiques des forces canadiennes ne font pas partie de la chaîne de commandement militaire et n'y sont pas assujettis. | UN | وبالتالي، فليس الموظفون القانونيون العاملون في القوات الكندية جزءا من التسلسل القيادي العسكري ولا هم يخضعون لـه. |
Il leur est plus facile, du moins en théorie, d'assurer une responsabilité disciplinaire lorsque les contingents fonctionnent dans le cadre de la chaîne de commandement nationale. | UN | وتسهل مساءلتهم تأديبياً، نظرياً على الأقل، لأن الوحدات العسكرية تعمل ضمن التسلسل القيادي الوطني. |
Ils ont réitéré leur mise en garde à tous les individus, civils ou militaires, qui interfèrent dans la conduite de la transition ou dans le fonctionnement de la chaîne de commandement militaire sous contrôle des autorités civiles. | UN | وكرروا تنبيه جميع الأفراد، المدني منهم والعسكري، الذين يتدخلون في العملية الانتقالية أو في أسلوب عمل التسلسل القيادي العسكري، وهي أمور خاضعة لسيطرة السلطات المدنية، إلى وجوب الكفّ عن ذلك. |
Des dispositions ont été prises pour faire en sorte que ces institutions soient, à des degrés divers et de différentes manières, indépendantes les unes des autres, de la chaîne de commandement et de la branche exécutive. | UN | وقد وضعت أحكام بطرق مختلفة وبدرجات متفاوتة، لضمان استقلال هذه المؤسسات عن بعضها، وعن سلسلة القيادة والسلطة التنفيذية. |
L'effondrement de la chaîne de commandement et de la discipline et les arriérés de solde impayés font des Forces armées centrafricaines, dont les effectifs sont actuellement estimés à 3 500 hommes, un facteur potentiel de déstabilisation en République centrafricaine. | UN | ومن شأن انهيار سلسلة القيادة والانضباط والمتأخرات من المرتبات المستحقة، أن يجعل من القوات المسلحة ﻷفريقيا الوسطى التي يقدر قوامها الحالي ﺑ ٥٠٠ ٣ فرد، عاملا محتملا لزعزعة الاستقرار في جمهورية أفريقيا الوسطى. |
Des courriers et des messagers sont utilisés pour transmettre les informations jusqu'au sommet de la chaîne de commandement et donner les ordres. | UN | ويعتمد الجيش الوطني الرواندي على حاملي الحقيبة والرسائل الشفوية في إبلاغ المعلومات الى الرتب اﻷعلى في تسلسل القيادة وإبلاغ اﻷوامر الصادرة عنها. |
b) Il est entendu et convenu que l'OTAN pourra créer ladite force, qui opérera sous l'autorité du Conseil de l'Atlantique Nord et sera soumise à la direction et au contrôle politique de celui-ci par l'intermédiaire de la chaîne de commandement de l'OTAN. | UN | )ب( تفهم اﻷطراف وتوافق على أن لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي أن تنشئ مثل هذه القوة التي ستعمل تحت إمرة مجلس شمال اﻷطلسي وتخضع ﻹدارته ومراقبته السياسية، من خلال التسلسل الهرمي لقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي، وتتعهد بتيسير عملياتها. |
Toujours selon les autorités iraquiennes, la question de la chaîne de commandement et des responsabilités en ce qui concerne l'utilisation au combat des agents GC relève de la sécurité nationale de l'Iraq et ne peut être discutée avec la Commission spéciale. | UN | وذكرت السلطات العسكرية، أن التسلسل القيادي والمسؤوليات المتعلقة بالاستخدام القتالي لﻷسلحة الكيميائية تتصل باﻷمن القومي للعراق ولا يمكن بحثها مع اللجنة الخاصة. |
Trois de ces unités sont déployées à Djouba, Bentiu, Malakal et Bor pour répondre aux besoins, ce qui porte atteinte à l'intégrité de la chaîne de commandement et à la logistique. | UN | ووحدات الشرطة المشَكَّلة الثلاث منتشرة في أربعة مواقع لتلبية الحاجة إلى وجود هذه الوحدات في جوبا وبانتيو وملَكال وبور، على التوالي، مما يؤثر سلبا على سلامة التسلسل القيادي واللوجستيات. |
Enfin, la responsabilité en cas de non-respect du droit international est difficile à imputer lorsque les attaques sont effectuées par des organismes de renseignement qui ne relèvent pas de la chaîne de commandement militaire et auxquels ne s'appliquent pas les mécanismes civils ou militaires de contrôle. | UN | وأخيرا، يصعب ضمان المساءلة عن عدم الامتثال للقانون الدولي لدى تنفيذ الهجمات باستخدام الطائرات بلا طيار خارج التسلسل القيادي العسكري، وبعيدا عن الآليات الشفافة الخاضعة للرقابة المدنية أو العسكرية. |
Ce cadre renforce les structures de la chaîne de commandement et les circuits hiérarchiques des missions sans créer de strate intermédiaire entre le Siège et les missions régionales. | UN | ويعزز هذا الإطار هياكل التسلسل القيادي وتراتب السلطة القائمين في البعثة بطريقة لا تضع فاصلا إضافيا بين المقر والبعثات الإقليمية. |
De plus, des signes de division interne existent au sein du groupe, ce qui rend les négociations plus difficiles en raison du flou de la chaîne de commandement. | UN | وعلاوة على ذلك، هناك دلائل على وجود انقسامات داخلية ضمن الجماعة، مما يعقّد المفاوضات أكثر إذ أن التسلسل القيادي لا يكون واضحا بشكل دائم. |
En outre, il faut noter qu'en sus de la chaîne de commandement officielle, de nombreux rapports crédibles faisant état de l'existence d'un commandement séparé et d'une structure de contrôle pour les forces dites parallèles agissant en coordination et en collusion avec les forces de sécurité ont été reçus par la Commission. | UN | وإلى جانب التسلسل القيادي الرسمي، يجدر بالإشارة أيضا أن اللجنة قد تلقت إفادات موثوقة ومتكررة مفادها أن القوات الموازية لديها قيادة منفصلة وهيكلا للضبط تنسق من خلالهما مع القوات الأمنية وتتواطأ معها. |
En outre, des conseillers juridiques donnent des avis à tous les échelons de la chaîne de commandement qui sont impliqués dans la planification et la conduite des opérations militaires. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يسدى المستشارون القانونيون المشورة إلى جميع مستويات التسلسل القيادي المشاركة في تخطيط العمليات العسكرية وتنفيذها. |
La situation est compliquée par l'opacité de la chaîne de commandement dans la surveillance des sanctions à l'ONUCI. | UN | 98 - وهذه الحالة لا يساعدها التسلسل القيادي المبهم داخل عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار فيما يتعلق برصد الجزاءات. |
Pendant la période en cours, l'ancien Groupe de la police civile a été retiré de la chaîne de commandement militaire et rebaptisé Division de la police civile. | UN | 39 - خلال الفترة الحالية، نقلت وحدة الشرطة المدنية سابقا من سلسلة القيادة العسكرية وأطلق عليها شعبة الشرطة المدنية. |
Le Rapporteur spécial a constaté que les milieux officiels avaient généralement confiance, mais manifestement de manière injustifiée, dans l'aptitude de la chaîne de commandement à garantir un comportement correct de la part des responsables de l'application des lois. | UN | ووجد المقرر الخاص أن ثمة ثقة رسمية مشتركة عموماً، لكن من الواضح أن لا مبرر لها، في قدرة سلسلة القيادة على ضمان سلوك الموظفين المكلفين بإنفاذ القانون سلوكاً مناسباً. |
Ces violations graves alléguées vont au-delà de la responsabilité pénale individuelle au niveau des combattants et même des gradés et elles incluent les responsables au niveau supérieur de la chaîne de commandement. | UN | وتتجاوز هذه الانتهاكات الجسيمة المزعومة المسؤولية الجنائية الفردية على مستوى المقاتلين وحتى القادة، وتتضمن انتهاكات موجهة إلى صانعي القرارات الأعلى مستوى في سلسلة القيادة. |
Le fait de poursuivre des membres des forces de sécurité impliqués dans de graves violations des droits de l'homme et visés par des allégations de crimes contre l'humanité suppose de mener des enquêtes au plus haut niveau de la chaîne de commandement. | UN | وينبغي أن تشمل ملاحقة أفراد قوات الأمن المتورطين في الانتهاكات الجسيمة لحقوق الإنسان والجرائم ضد الإنسانية المدعى ارتكابها إجراء تحقيقات لا تستثني أعلى مستويات سلسلة القيادة. |
L'Équipe spéciale a actuellement recensé moins de 400 fonctions qu'elle a inscrites sur une liste type. Elle recense également les éventuels déficits de capacités pour qu'ils soient examinés non seulement à tous les niveaux de la chaîne de commandement militaire de l'OTAN mais aussi par l'ensemble de la communauté internationale. | UN | وتعكف أيضا فرقة العمل التابعة لمنظمة حلف شمال الأطلسي، التي حددت أقل من 400 مهمة ووضعتها على قائمة بالمهام الرئيسية، على تحديد الثغرات التي يحتمل وجودها في القدرات وتقديمها للمناقشة ليس فقط في تسلسل القيادة العسكرية لمنظمة حلف شمال الأطلسي، بل أيضا في جميع منتديات المجتمع الدولي. |
Au paragraphe 1 b) de l'article I, les parties considèrent comme entendu et conviennent que l'OTAN pourra créer une telle force, qui opérera sous l'autorité du Conseil de l'Atlantique Nord et sera soumise à la direction et au contrôle politique de celui-ci par l'intermédiaire de la chaîne de commandement de l'OTAN. | UN | وفي الفقرة ١ )ب( من هذا المرفق، تفهم اﻷطراف وتوافق على أن لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي أن تنشئ مثل هذه القوة التي ستعمل تحت إمرة مجلس شمال اﻷطلسي وتخضع ﻹدارته ومراقبته السياسية، من خلال التسلسل الهرمي لقيادة منظمة حلف شمال اﻷطلسي )الناتو(. |
Ils demeurent fermement opposés à toute modification de la chaîne de commandement de la Police du Kosovo, qui lierait directement la police du nord à celle de Pristina. | UN | ذلك أنهم ما برحوا يعارضون بشدة إدخال أي تغيير على تسلسل قيادة شرطة كوسوفو من شأنه أن يربط الشرطة في الشمال مباشرة بالشرطة في بريشتينا. |
69. L'Équipe de planification des contingents de réserve a formulé les observations et suggestions suivantes au sujet de la chaîne de commandement : | UN | ٦٩ - والملاحظات والاقتراحات التالية قدمها فريق التخطيط للقوات الاحتياطية بشأن المسائل المتعلقة بالتسلسل القيادي: |