"de la chambre des droits de l" - Traduction Français en Arabe

    • دائرة حقوق
        
    • غرفة حقوق
        
    • وغرفة حقوق
        
    • ودائرة حقوق
        
    La mise en oeuvre des décisions finales et juridiquement obligatoires de la Chambre des droits de l'homme n'a guère été convaincante. UN أما تنفيذ القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق الإنسان فقد ظل بعيداً عن أن يكون مرضياُ.
    Depuis février 1996 : Membre de la Chambre des droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine. UN من 1996 وحتى الآن عضو في دائرة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك
    Mise en œuvre des décisions de la Chambre des droits de l'homme : UN تنفيذ قرارات دائرة حقوق الإنسان: قضية باليتش
    La Commission de Venise a recommandé d'envisager la fusion de la Chambre des droits de l'homme et de la Cour constitutionnelle lors de la venue à terme du mandat de la Chambre en 2000. UN وقد أوصت لجنة فنيسيا بإمكانية دمج غرفة حقوق اﻹنسان مع المحكمة الدستورية عندما تنتهي ولاية الغرفة في عام ٠٠٠٢.
    En outre, la Republika Srpska n'a pas exécuté l'ordonnance de la Chambre des droits de l'homme l'enjoignant de fournir toutes les informations disponibles sur l'affaire du père Matanovic, un prêtre qui a disparu avec sa famille vers la fin de la guerre. UN إضافة إلى ذلك، لم تمتثل جمهورية صربسكا للأمر الصادر عن غرفة حقوق الإنسان بتوفير كافة المعلومات المتاحة عن قضية الأب ماتانوفييتش التي تنطوي على اختفاء كاهن وأسرته قبيل نهاية الحرب.
    37. Les parties à l'Accord de Dayton sont tenues de respecter les décisions et recommandations du Médiateur, de la Chambre des droits de l'homme et de la Commission des réclamations des réfugiés et personnes déplacées portant sur des biens fonciers. UN ٧٣- إن اﻷطراف في اتفاق دايتون ملزمة بالامتثال لقرارات وتوصيات أمينة المظالم، وغرفة حقوق اﻹنسان، ولجنة المطالبات العقارية.
    Il faudrait renforcer les mécanismes et les stratégies devant permettre de s'assurer que les décisions finales et contraignantes de la Chambre des droits de l'homme et de la Commission de réclamation concernant les biens fonciers, de même que les recommandations du Médiateur pour les droits de l'homme et des médiateurs de la Fédération, sont effectivement appliquées. UN ولا بد من وجود آليات واستراتيجيات لكفالة احترام القرارات النهائية والملزمة الصادرة عن دائرة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية فضلا عن تنفيذ توصيات أمين المظالم وأمناء المظالم الاتحاديين.
    Le Rapporteur spécial, par l'intermédiaire du personnel local du HCDH, suit de près les dispositions adoptées par les autorités pour se conformer à la décision de la Chambre des droits de l'homme. UN ويقوم المقرر الخاص، عن طريق الوجود الميداني لمكتب المفوضة السامية لحقوق الإنسان، بالمتابعة الدقيقة للخطوات المتخذة من جانب السلطات للامتثال للأمر الصادر عن دائرة حقوق الإنسان.
    Il conviendrait de renforcer les mécanismes garantissant le respect des décisions finales et obligatoires de la Chambre des droits de l'homme et de la Commission des réclamations ainsi que le respect des recommandations du Médiateur de la Bosnie-Herzégovine et des Médiateurs de la Fédération. UN وينبغي تعزيز اﻵليات الكفيلة باحترام القرارات النهائية والملزمة التي تصدرها دائرة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية واحترام تنفيذ توصيات أمين مظالم البوسنة والهرسك وأمناء المظالم الاتحاديين.
    Je suis intervenu auprès des autorités compétentes de la Republika Srpska pour qu'elles se conforment pleinement à la décision de la Chambre des droits de l'homme, condition préalable à l'accession au Conseil de l'Europe. UN ولقد تدخلت لدى السلطات المسؤولة في جمهورية صربسكا لكفالة الامتثال الكامل لقرار دائرة حقوق الإنسان، وهو ما يعتبر أحد شروط الانضمام إلى مجلس أوروبا.
    En particulier, les autorités des deux Entités devront veiller à ce que les décisions de la Chambre des droits de l'homme et de la Commission des réclamations concernant les biens fonciers soient respectées et elles doivent donner la suite voulue au rapport du médiateur. UN وعلى وجه التحديد، يجب على سلطات الكيانين على حد سواء أن تكفل احترام قرارات دائرة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية، وأن تستجيب على النحو المناسب لتقارير أمين المظالم.
    Le procès contre la Bosnie-Herzégovine pour non-application de la décision de la Chambre des droits de l'homme a obligé la Republika Srpska à retrouver la dépouille du colonel Palić et à établir les circonstances de sa disparition. UN وقد أرغمت الدعوى المرفوعة ضد البوسنة والهرسك بتهمة عدم تنفيذ قرار دائرة حقوق الإنسان، جمهورية صربسكا على تحديد موقع وجود الرفات والظروف التي أحاطت باختفاء زوجها.
    1997-2003 : Présidente de la Chambre des droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine. UN 1997-2003: رئيسة دائرة حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك
    iii) La Commission des droits de l'homme, qui se compose de la Chambre des droits de l'homme et du Bureau du médiateur des droits de l'homme pour la BosnieHerzégovine, créé conformément à l'annexe 6 de l'Accord de paix; UN `3` لجنة حقوق الإنسان، المؤلفة من دائرة حقوق الإنسان ومكتب أمين مظالم حقوق الإنسان في البوسنة والهرسك الذي أُنشئ وفقاً للمرفق 6 من اتفاق دايتون للسلام؛
    De plus, la Republika Srpska ne s'est pas conformée à la décision de la Chambre des droits de l'homme selon laquelle elle devait communiquer tous les renseignements disponibles sur l'affaire du père Matanovic, concernant la disparition d'un prêtre et de sa famille vers la fin de la guerre. UN وعلاوة على ذلك، لم تمتثل جمهورية صربسكا لقرار غرفة حقوق اﻹنسان بتوفير جميع المعلومات المتاحة عن قضية اﻷب ماتانوفيتش التي تتعلق باختفاء قسيس وأسرته قرب نهاية الحرب.
    Par ailleurs, la Republika Srpska n'a pas exécuté la décision de la Chambre des droits de l'homme dans l'affaire de la communauté islamique qui lui enjoint d'autoriser la construction de clôtures et de délivrer des permis de construction de mosquées en Republika Srpska. UN ثم إن جمهورية صربسكا لم تمتثل لقرار غرفة حقوق اﻹنسان في قضية الطائفة اﻹسلامية الذي يلزمها بأن تسمح بإقامة اﻷماكن المسورة وإصدار التصاريح لبناء المساجد في جمهورية صربسكا.
    De plus, la Republika Srpska ne s'est pas conformée à la décision de la Chambre des droits de l'homme qui l'a priée de communiquer tous les renseignements disponibles sur l'affaire du père Matanovic, concernant la disparition d'un prêtre et de sa famille vers la fin de la guerre. UN وباﻹضافة إلى ذلك، فإن جمهورية صربسكا لم تمتثل لقرار غرفة حقوق اﻹنسان بتقديم جميع المعلومات المتاحة عن قضية اﻷب ماتانوفيتش التي تتعلق باختفاء قسيس وأسرته قرب نهاية السنة.
    J'ai aussi la satisfaction de signaler que le Conseil de l'Europe procède à de nombreuses consultations en vue de la constitution de la Chambre des droits de l'homme et je demande aux partis et à la communauté internationale d'assurer à cette chambre le financement qui convient. UN كما أذكر، بالارتياح أن هناك عملية استشارية واسعة النطاق قادها مجلس أوروبا فيما يتعلق بإنشاء غرفة حقوق اﻹنسان؛ وإنني أناشد اﻷطراف والمجتمع الدولي توفير التمويل الكافي لهذه الغرفة.
    Depuis mon dernier rapport, les améliorations se poursuivent dans l'application des décisions de la Chambre des droits de l'homme, des recommandations du Médiateur et des décisions de la Commission de recours des réfugiés et des personnes déplacées. UN 65 - منذ تقريري الأخير، طرأ تحسن على تنفيذ قرارات غرفة حقوق الإنسان وتوصيات أمين المظالم وقرارات اللجنة المعنية بالمطالبات العقارية.
    b) Appliquer les décisions de la Commission des droits de l'homme de Bosnie-Herzégovine, du Bureau du Médiateur pour les droits de l'homme et de la Chambre des droits de l'homme, ainsi que les décisions de la Commission chargée d'examiner les réclamations des réfugiés et des personnes déplacées en matière de droits de propriété; UN (ب) تنفيذ مقررات لجنة حقوق الإنسان بشأن البوسنة والهرسك، ومكتب أمين المظالم لحقوق الإنسان، وغرفة حقوق الإنسان، ومقررات اللجنة المعنية بالمطالبات العقارية للمشردين واللاجئين؛
    40. L'Accord de Dayton prévoit qu'après cinq ans, la responsabilité permanente du Bureau du Médiateur, de la Chambre des droits de l'homme et de la Commission des réclamations des réfugiés et personnes déplacées portant sur des biens fonciers passera, sauf accord contraire, des parties aux institutions de Bosnie—Herzégovine. UN ٠٤- وينص اتفاق دايتون على أنه بعد انقضاء فترة خمس سنوات سيتم نقل المسؤولية المستمرة عن مكتب أمينة المظالم وغرفة حقوق اﻹنسان ولجنة المطالبات العقارية من اﻷطراف إلى مؤسسات البوسنة والهرسك، ما لم يتفق على خلاف ذلك.
    Le Conseil se félicite que les travaux du Bureau du médiateur et de la Chambre des droits de l'homme bénéficient de l'appui international et demande à la Bosnie-Herzégovine de couvrir les dépenses de ces organes ainsi qu'elle en a l'obligation. UN ويرحب المجلس بالتأييد الدولي لﻷعمال التي يضطلع بها أمين المظالم ودائرة حقوق اﻹنسان ويطلب من البوسنة والهرسك أن تفي بالتزامها بتحمل تكاليف هاتين الهيئتين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus