Je dois promener le mari de la chancelière allemande sur le golf. | Open Subtitles | عليّ مرافقة زوج المستشارة الألمانية في ملعب الجولف |
Du fait que le G-20 ne représentait pas vraiment les pays en développement, M. Kwame Sundaram a demandé que la proposition de la chancelière allemande Angela Merkel de créer un conseil économique mondial fasse l'objet d'un examen approfondi. | UN | ولمّا كانت مجموعة العشرين لا تمثل البلدان النامية تمثيلاً صحيحاً، فقد دعا السيد كوامي سوندارام إلى النظر بصورة جدية في الاقتراح الذي تقدمت به المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل والداعي إلى إنشاء مجلس اقتصادي عالمي. |
L’électorat de la chancelière allemande Angela Merkel déteste ce genre de sauvetage parce qu’ils savent bien qui s’en chargera. Les Allemands s’opposent à tout ce qui s’apparente à une intégration politique européenne. | News-Commentary | إن ناخبي المستشارة الألمانية انجيلا ميركل يكرهون عمليات الإنقاذ، وذلك لأنهم يدركون أنهم هم الذين سوف يتحملون تكاليف الإنقاذ. وهم يعارضون أي شيء يعطي انطباع التكامل السياسي الأوروبي. |
Plutôt que de faire le récit de notre version des choses, j'aimerais réitérer une invitation très simple que j'ai faite le 17 août alors que je me tenais aux côtés de la chancelière allemande Angela Merkel, qui s'était rendue en Géorgie juste après le déclenchement des hostilités. J'avais alors proposé qu'une enquête indépendante approfondie soit menée pour déterminer les origines et les causes de cette guerre. | UN | وبدلا من الاستشهاد بقضيتنا، أود أن أكرر دعوة بسيطة بدأتها بتاريخ 17 آب/أغسطس، بينما كنت واقفا بجانب المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل التي زارت جورجيا مباشرة بعد بدء الأعمال القتالية عندما اقترحت وجوب إجراء تحقيق مستقل واف لمعرفة الأسباب الرئيسية لهذه الحرب. |
Mais ces déclarations doivent encore se fondre dans une histoire pro-européenne cohérente, au moins parce que, à l'exception de la chancelière allemande Angela Merkel, Renzi est le seul représentant gagnant d'un parti traditionnel, dans un débat miné par des mouvements xénophobes et « antisystème ». Dans ce contexte, l'observation de Renzi selon laquelle les électeurs lui ont donné une « responsabilité extraordinaire » est tout à fait exacte. | News-Commentary | ولكن مثل هذه التصريحات لم تلتحم بعد في قصة متماسكة داعمة الاتحاد الأوروبي ــ خاصة وأنه الفائز الوحيد، باستثناء المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل، بين ممثلي المعتقدات التقليدية السائدة في مناقشة تفسدها حركات "كارهة للأجانب" ومعادية للنظام. وفي هذا السياق، فإن تصريح رينزي بأن الناخبين حَمَّلوه "مسؤولية غير عادية" دقيق كل الدقة. |
Mais les conséquences sont tellement imprévisibles et les coûts de tout effet domino potentiellement si exorbitants, que l'Allemagne et d'autres créanciers n'ont aucun intérêt à précipiter un scénario Grexit. Au contraire, présider à l'éclatement de la zone euro doit être l'un des pires cauchemars de la chancelière allemande Angela Merkel. | News-Commentary | ولكن العواقب لا يمكن التنبؤ بها على الإطلاق، والتكاليف المترتبة على تأثير الدومينو من المحتمل أن تكون ضخمة للغاية حتى أن ألمانيا وغيرها من البلدان الدائنة ليس لها أي مصلحة في المشاركة في سيناريو خروج اليونان. بل على العكس من ذلك، لابد أن يكون تفكك منطقة اليورو واحداً من أسوأ كوابيس المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل. وإذا لم يكن الأمر كذلك، فلابد أن يكون. |
L’UE traverse une période de changements fondamentaux, mais qui passent en grande partie inaperçus en raison de la prédominance accordée aux réformes de grande ampleur, du haut vers le bas. Les fonctionnaires semblent incapables de reconnaître le changement s’il ne prend par la forme d’euro-obligations, de nouveaux traités européens ou d’une nouvelle orientation politique de la chancelière allemande Angela Merkel. | News-Commentary | إن الاتحاد الأوروبي يشهد تغيرات جوهرية، وقد مر الكثير من هذه التغيرات دون أن يلحظها أحد تقريبا، وذلك نظراً للتركيز الساحق على الإصلاحات الواسعة النطاق من أعلى إلى أسفل. ويبدو أن المسؤولين لا ينتبهون إلى التغيير ما لم يتخذ هيئة سندات اليورو، أو معاهدات أوروبية جديدة، أو انقلابات سياسية تفرضها المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل. ولكن الحجة لصالح الخطوات الصغيرة التي توجهها آليات السوق قوية للغاية. |
La tentative de Cameron de faire échec à la candidature de Juncker rappelle sa tentative infructueuse d'empêcher l'adoption du Pacte budgétaire en 2012. Il avait surestimé la volonté et la capacité de la chancelière allemande Angela Merkel à soutenir la position britannique. | News-Commentary | والواقع أن محاولة كاميرن إحباط ترشيح يونكر عكست محاولته الفاشلة لمنع تبني الميثاق المالي للاتحاد الأوروبي في عام 2012. ويبدو أنه بالَغ في تقدير مدى استعداد المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل وقدرتها لدعم الموقف البريطاني. ويبدي العديد من الألمان من ذوي النفوذ عدم رغبتهم في مساعدة كاميرون في ما يعتبرونه مشكلته الأوروبية التي خلقها بنفسه. ولن يسمحوا لميركل بحيز كبير للحركة هنا، حتى ولو سعت إلى ذلك. |
STOCKHOLM – En affirmant que le multiculturalisme d’Etat a échoué, le premier ministre britannique David Cameron emboîte le pas de la chancelière allemande Angela Merkel et du président français Nicolas Sarkozy, qui préconisent tous deux l’abandon du multiculturalisme. On est tenté de penser que la société européenne tourne une page, mais est-ce réellement le cas? | News-Commentary | ستوكهولم ـ لقد فشلت التعددية الثقافية التي ترعاها الدولة. إن هذا الإعلان الذي جاء على لسان رئيس الوزراء البريطاني في أعقاب تحول مماثل في النظرة إلى التعددية الثقافية من جانب المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل والرئيس الفرنسي نيكولا ساركوزي، يشير إلى أن المجتمع الأوروبي يطوي صفحة ما من تاريخه. ولكن أهذه هي حقيقة الحال حقا؟ |
L’influence croissante des syndicats se manifeste indéniablement dans bon nombre d’événements récents : l’accord controversé de la chancelière allemande Angela Merkel pour augmenter les salaires minimum des employés des postes ; les craintes avouées de candidats américains potentiels au sujet du commerce et de l’immigration ; et les préoccupations naissantes des dirigeants chinois en matière de normes de travail. | News-Commentary | لقد بات النفوذ المتصاعد للنقابات جلياً واضحاً في العديد من الأحداث الأخيرة: مثل الصفقة المثيرة للجدال، والتي عقدتها المستشارة الألمانية أنجيلا ميركيل لرفع الحد الأدنى لأجور موظفي البريد؛ وإعراب العديد من المرشحين الرئاسيين الأميركيين بصراحة عن انزعاجهم بشأن قضايا التجارة والهجرة؛ وإعلان القيادات الصينية عن قلقها بشأن معايير العمل. |
ATHENES – La visite à venir de la chancelière allemande Angela Merkel à Athènes sera beaucoup moins tendue que ses précédents voyages dans le pays durant la longue crise financière européenne. Bien sûr, les Grecs aiment peu Merkel ; toutefois, la reprise économique modeste de l'Europe a enlevé une partie du poison des relations entre l'Allemagne et les économies les plus endommagées et connaissant le plus de difficultés de l'Europe. | News-Commentary | أثينا ــ يبدو أن زيارة المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل المقبلة إلى أثينا سوف تكون شأناً أقل إثارة للتوتر من رحلاتها السابقة إلى هنا أثناء الأزمة المالية الطويلة التي ألمت بأوروبا. بطبيعة الحال، لا يكن اليونانيون حباً كبيراً لميركل؛ ولكن التعافي الاقتصادي المتواضع في أوروبا كان سبباً في انتزاع بعض السم من علاقات ألمانيا مع اقتصادات أوروبا الأكثر تضرراً وتعثرا. |
A Berlin, en attendant, le leadership de la chancelière allemande Angela Merkel est soumis à une pression croissante. Sa décision de maintenir la Grèce dans la zone euro, son choix courageux mais impopulaire d’accueillir un million de réfugiés, le scandale Volkswagen et l’essoufflement de la croissance économique (en raison du ralentissement de la Chine et des marchés émergents) l'ont exposée à la critique même au sein de son propre parti. | News-Commentary | وفي الوقت نفسه، تخضع زعامة المستشارة الألمانية أنجيلا ميركل في برلين لضغوط متزايدة. والواقع أن قرارها بالإبقاء على اليونان في منطقة اليورو، واختيارها الشجاع، برغم أنه لا يحظى بشعبية كبيرة، للسماح بدخول مليون لاجئ، وفضيحة فولكس فاجن، والنمو الاقتصادي الضعيف (بسبب التباطؤ في الصين والأسواق الناشئة)، يجعلها عُرضة للانتقادات حتى من قِبَل حزبها. |